1 00:00:03,010 --> 00:00:06,313 The Clone Wars Season 2 Episode 9 Grievous Intrigue www.universostarwars.mforos.com 2 00:00:10,046 --> 00:00:14,590 Por todo lo que ganes, algo más perderás 3 00:00:16,662 --> 00:00:18,227 ¡Derrota diabólica! 4 00:00:18,634 --> 00:00:21,229 A pesar de que las victorias de la República sobrepasan a sus pérdidas, 5 00:00:21,259 --> 00:00:25,466 los Jedi han sido incapaces de detener los avances separatistas en el Borde Exterior. 6 00:00:25,808 --> 00:00:30,210 El siempre elusivo General Grievous sigue un paso por delante de sus oponentes. 7 00:00:30,601 --> 00:00:33,302 Con miles de ejércitos droides bajo su mando, 8 00:00:33,332 --> 00:00:36,856 los Jedi nunca pueden predecir donde Grievous atacará de nuevo, 9 00:00:36,886 --> 00:00:38,443 hasta ahora... 10 00:00:38,741 --> 00:00:40,832 A la espera. Grievous nos está abordando. 11 00:00:52,929 --> 00:00:54,263 Informe de situación. 12 00:00:54,293 --> 00:00:57,231 ¡Son demasiados! -Vayan a las cápsulas de escape. 13 00:00:57,261 --> 00:00:58,763 Me encargaré de Grievous aquí. 14 00:00:58,793 --> 00:01:00,638 Señor, ¡hay droides comando! 15 00:01:00,668 --> 00:01:03,386 Eso no importa, capitán. Ahora vayan. 16 00:01:26,571 --> 00:01:28,100 Jedi... 17 00:01:28,280 --> 00:01:29,356 Grievous. 18 00:02:06,020 --> 00:02:08,360 Eeth Koth, ¿verdad? 19 00:02:08,669 --> 00:02:11,327 Tenía ganas de encontrarme con usted. 20 00:02:15,772 --> 00:02:18,012 Su reputación le precede, General. 21 00:02:18,250 --> 00:02:19,916 La reputación de un cobarde 22 00:02:19,946 --> 00:02:21,099 y de un asesino. 23 00:02:21,658 --> 00:02:23,011 ¿Asesino? 24 00:02:23,339 --> 00:02:27,826 ¿Es un asesinato el proteger a la Galaxia de vosotros, basura Jedi? 25 00:03:15,022 --> 00:03:16,603 Saludos, Jedi. 26 00:03:16,897 --> 00:03:20,840 Parece ser que una vez más, uno de vuestra Orden se ha desviado de su camino. 27 00:03:20,875 --> 00:03:22,283 Y lo que es mejor, 28 00:03:22,318 --> 00:03:25,742 un eminente miembro de vuestro Consejo Jedi. 29 00:03:26,802 --> 00:03:28,465 Escuchadme bien, Jedi, 30 00:03:28,693 --> 00:03:31,218 no me importa vuestra ideología, 31 00:03:31,253 --> 00:03:34,008 no me importa vuestra República. 32 00:03:34,367 --> 00:03:37,627 Solo vivo para veros morir. 33 00:03:42,847 --> 00:03:46,513 Pero la muerte no le va a resultar fácil al Maestro Koth. 34 00:03:46,548 --> 00:03:48,885 Le haré sufrir interminablemente, 35 00:03:48,920 --> 00:03:52,327 porque sé que es demasiado doloroso para todos vosotros. 36 00:03:56,993 --> 00:03:58,200 Es un monstruo. 37 00:03:59,015 --> 00:04:00,550 Que salgan los aprendices. 38 00:04:00,580 --> 00:04:02,145 Mucho por discutir hay. 39 00:04:05,735 --> 00:04:08,931 Ya es hora de que alguien ponga punto final a ese monstruo. 40 00:04:09,420 --> 00:04:11,246 En eso, de acuerdo estamos. 41 00:04:11,751 --> 00:04:14,491 Cómo encontrarlo, la incógnita prevalece. 42 00:04:16,289 --> 00:04:20,224 Tras atacar a Grievous perdimos el contacto con el Maestro Koth. 43 00:04:20,365 --> 00:04:21,909 Podría estar en cualquier parte. 44 00:04:22,168 --> 00:04:25,348 El comandante Wolffe ha encontrado un mensaje en la holotransmisión. 45 00:04:25,378 --> 00:04:26,878 Repita el mensaje. 46 00:04:31,639 --> 00:04:33,876 ¡Mirad! ¡Señales manuales! 47 00:04:34,448 --> 00:04:36,992 Admito que mis habilidades están oxidadas pero... 48 00:04:39,274 --> 00:04:41,082 El Sistema Saleucami... 49 00:04:41,117 --> 00:04:44,341 Sector G... 19... 50 00:04:45,286 --> 00:04:46,892 0, 8... 51 00:04:47,479 --> 00:04:49,191 0, 5 52 00:04:49,484 --> 00:04:50,593 2-9. 53 00:04:50,886 --> 00:04:52,057 Saleucami? 54 00:04:52,092 --> 00:04:55,966 Pero inteligencia informó que Grievous no tenía naves en ese sector. 55 00:04:55,996 --> 00:04:57,054 Sí, 56 00:04:57,089 --> 00:05:00,670 pero poco acertada es nuestra inteligencia con demasiada frecuencia. 57 00:05:00,879 --> 00:05:01,890 Yo iré. 58 00:05:02,282 --> 00:05:03,292 Yo también. 59 00:05:03,684 --> 00:05:04,695 Y yo. 60 00:05:23,712 --> 00:05:24,778 ¿Estáis listos? 61 00:05:26,851 --> 00:05:28,178 Listos y a la espera. 62 00:05:28,302 --> 00:05:29,725 Atacaré a la flota separatista 63 00:05:29,755 --> 00:05:32,413 y os enviaré las coordenadas de la nave de mando de Grievous. 64 00:05:32,443 --> 00:05:34,509 Tú asegúrate de hacerlo bien. 65 00:05:34,905 --> 00:05:36,255 Siempre lo hago. 66 00:05:36,285 --> 00:05:39,213 ¿Cómo planeas tener a Grievous a bordo de tu nave? 67 00:05:39,323 --> 00:05:42,472 No hay de qué preocuparse. El buen General y yo tenemos nuestro pasado. 68 00:05:42,502 --> 00:05:45,513 Estoy seguro de que querrá igualar los marcadores cara a cara. 69 00:05:45,543 --> 00:05:49,042 Mientras tanto nosotros saltaremos sin ser detectados y abordaremos la nave de mando. 70 00:05:49,072 --> 00:05:51,189 Si el Maestro Koth aún está con vida, 71 00:05:51,224 --> 00:05:52,545 lo encontraremos. 72 00:05:52,789 --> 00:05:54,903 Con fortuna al final de esta misión 73 00:05:54,933 --> 00:05:56,713 salvaremos al Maestro Koth 74 00:05:56,743 --> 00:05:59,123 y capturaremos al General Grievous 75 00:06:14,207 --> 00:06:18,087 Señor, hemos entrado en el Sistema Saleucami. 76 00:06:20,980 --> 00:06:23,654 Comiencen los preparativos para el aterrizaje. 77 00:06:24,338 --> 00:06:25,773 Sí, milord. 78 00:06:26,344 --> 00:06:29,996 Señor, hay varias naves saliendo del hiperespacio. 79 00:06:30,485 --> 00:06:32,866 ¿Son de la República o separatistas? 80 00:06:36,744 --> 00:06:40,396 De la República. Tres de clase Crucero, cuatro de clase Escolta. 81 00:06:41,851 --> 00:06:42,908 ¿Ve? 82 00:06:42,943 --> 00:06:45,991 Sus compasivos amigos han venido a rescatarle. 83 00:06:46,757 --> 00:06:48,698 Tal y como supe que harían. 84 00:07:06,997 --> 00:07:10,486 Una de la naves de la República nos está llamando, milord. 85 00:07:10,682 --> 00:07:12,226 Pásenmelos. 86 00:07:15,382 --> 00:07:18,479 ¡General! Sabía que algún día le encontraría. 87 00:07:18,594 --> 00:07:21,129 ¡Kenobi! Qué sorpresa. 88 00:07:21,341 --> 00:07:25,031 ¿Debo entender que ha venido para "llevarme ante la justicia"? 89 00:07:25,066 --> 00:07:26,666 Me conoce demasiado bien. 90 00:07:26,696 --> 00:07:28,138 Pues claro que sí. 91 00:07:28,473 --> 00:07:30,283 Prepárense para disparar todos los cañones. 92 00:07:30,364 --> 00:07:31,647 Y permanezcan alerta. 93 00:07:31,766 --> 00:07:33,093 Allá donde esté Kenobi, 94 00:07:33,307 --> 00:07:36,453 encontrarán a Skywalker no muy lejos de él. 95 00:07:37,159 --> 00:07:41,377 Las naves enemigas son más rápidas y más maniobrables. 96 00:07:41,407 --> 00:07:43,650 Sugiero cautela. 97 00:07:43,680 --> 00:07:44,889 Dejen que vengan. 98 00:07:44,919 --> 00:07:46,959 Quiero abordar ese buque. 99 00:07:46,989 --> 00:07:49,599 Mataré a Kenobi cara a cara. 100 00:07:54,849 --> 00:07:57,440 Bueno, desde luego hemos llamado su atención. 101 00:07:57,470 --> 00:07:59,949 Almirante Yularen, mantenga la flota de Grievous ocupada 102 00:07:59,979 --> 00:08:01,939 para que la llegada de Anakin no sea detectada. 103 00:08:03,733 --> 00:08:06,360 Sí, General. Inicien el ataque. 104 00:08:06,570 --> 00:08:08,670 Todas las naves, fuego a discreción. 105 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 Sí, señor. Vamos allá. 106 00:08:20,958 --> 00:08:24,210 Comandante Cody, ¿tiene ya las coordenadas exactas de la nave de mando? 107 00:08:24,240 --> 00:08:25,963 Las están transmitiendo ahora mismo, señor. 108 00:08:28,257 --> 00:08:30,676 Estamos recibiendo las coordenadas del General Kenobi. 109 00:08:30,706 --> 00:08:34,163 ¿Cómo de cerca vas a saltar junto a la nave de Grievous? 110 00:08:34,791 --> 00:08:37,475 Bastante cerca. Aseguraos, chicos. 111 00:08:37,505 --> 00:08:39,810 Define "bastante cerca". 112 00:08:39,840 --> 00:08:41,771 Lo bastante como para realizar el salto. 113 00:08:49,529 --> 00:08:53,741 Prepare un rayo tractor apuntando a la nave de Kenobi y prepare una partida de abordaje. 114 00:08:58,567 --> 00:09:01,332 Nos ha cogido un rayo tractor, señor. ¿Disparamos al origen? 115 00:09:01,739 --> 00:09:02,917 No, Cody. 116 00:09:02,947 --> 00:09:06,254 Deje que crean que nos tienen. Necesitamos una distracción para Anakin. 117 00:09:09,190 --> 00:09:10,990 Saliendo del hiperespacio. 118 00:09:11,027 --> 00:09:12,327 Aguantad. 119 00:09:26,675 --> 00:09:28,526 Primarios desconectados. 120 00:09:36,944 --> 00:09:39,287 Y, ¿ha sido eso lo bastante cerca para ti? 121 00:09:39,317 --> 00:09:42,081 Un poco más cerca y estaríamos volando por todas partes. 122 00:09:42,111 --> 00:09:43,541 La próxima vez. 123 00:09:55,886 --> 00:09:57,316 Vía libre, Rex. 124 00:09:57,346 --> 00:09:58,746 Recibido, señor. 125 00:09:59,379 --> 00:10:03,270 Permaneced aquí y vigilad la entrada. Está podría ser nuestra única vía de salida. 126 00:10:03,300 --> 00:10:06,308 Skywalker, el Maestro Koth se encuentra en el puente. 127 00:10:06,338 --> 00:10:07,638 Por aquí. 128 00:10:17,822 --> 00:10:20,421 Recuerden, necesitamos mantener a Grievous en esta nave 129 00:10:20,451 --> 00:10:23,038 hasta que el General Skywalker haya terminado. 130 00:10:54,799 --> 00:10:56,072 ¡Kenobi! 131 00:10:56,485 --> 00:10:57,200 ¿Cuánto falta? 132 00:10:57,201 --> 00:10:58,201 Estamos cerca. 133 00:11:15,451 --> 00:11:16,854 Dígame, Kenobi, 134 00:11:16,884 --> 00:11:18,928 ¿todo va según lo planeado? 135 00:11:18,958 --> 00:11:22,098 Eso depende de su punto de vista, General. 136 00:11:29,230 --> 00:11:33,155 Usted no habría venido sin un plan, y no habría venido a solas. 137 00:11:33,703 --> 00:11:37,822 Dígame, ¿cree que Skywalker aún no ha rescatado al Maestro Koth? 138 00:11:49,540 --> 00:11:50,793 Sorpresa. 139 00:11:51,422 --> 00:11:52,795 No exactamente. 140 00:12:02,743 --> 00:12:05,349 Bueno, al menos no son droides destructores. 141 00:12:05,797 --> 00:12:08,317 La descripción del General acerca de sus tácticas 142 00:12:08,347 --> 00:12:11,355 han sido acertadas en un ciento por ciento hoy. 143 00:12:11,504 --> 00:12:14,996 Muy impresionante. Incluso para mis estándares. 144 00:12:29,018 --> 00:12:32,168 Su plan se ha ido al traste, Jedi. 145 00:12:32,585 --> 00:12:34,894 Oigo un montón de palabrería, General. 146 00:12:34,924 --> 00:12:38,207 Pero al final, ¿adónde le lleva? 147 00:12:38,418 --> 00:12:41,886 ¿A una fútil búsqueda de poder? ¿A un cuerpo mutilado? 148 00:12:41,916 --> 00:12:45,014 ¡Su lugar es el del chico de los recados de Dooku! 149 00:12:45,044 --> 00:12:46,779 No soy el chico de los recados, 150 00:12:46,809 --> 00:12:50,044 y no estoy en esta guerra por la ideología de Dooku. 151 00:12:50,160 --> 00:12:54,925 ¡Soy el líder del más poderoso Ejército Droide que la Galaxia jamás ha visto! 152 00:12:59,000 --> 00:13:03,774 ¡Un Ejército sin lealtad, sin espíritu! Solo programación. 153 00:13:03,804 --> 00:13:07,453 ¿Qué quiere demostrar con su poder? ¡¿Qué hay ahí que ganar?! 154 00:13:07,778 --> 00:13:08,778 El futuro. 155 00:13:09,372 --> 00:13:11,905 Un futuro sin Jedi. 156 00:13:22,129 --> 00:13:25,846 La historia de Obi-Wan Kenobi acaba aquí. 157 00:13:40,064 --> 00:13:43,149 Un solo paso y su amigo morirá. 158 00:14:03,423 --> 00:14:04,879 ¡No! 159 00:14:20,838 --> 00:14:23,028 Sus amigos morirán, Kenobi, 160 00:14:23,058 --> 00:14:25,008 y usted pronto les seguirá. 161 00:14:31,338 --> 00:14:33,106 Tengo que alcanzarlo. 162 00:14:36,656 --> 00:14:37,861 ¡Detrás de ti! 163 00:15:00,772 --> 00:15:03,130 Veo que recibisteis mi mensaje. 164 00:15:03,165 --> 00:15:04,339 ¿Dónde está Grievous? 165 00:15:04,369 --> 00:15:06,801 Si todo va según lo planeado, 166 00:15:06,836 --> 00:15:08,645 está a bordo de la nave de Obi-Wan. 167 00:15:08,675 --> 00:15:09,992 ¿Ha sido capturado? 168 00:15:10,027 --> 00:15:13,459 Si podemos cortar su vía de escape, hay una buena posibilidad de que así sea. 169 00:15:28,061 --> 00:15:29,561 Ríndase, General. 170 00:15:29,862 --> 00:15:30,862 ¡Nunca! 171 00:15:37,936 --> 00:15:40,863 Anakin, espero que hayas rescatado al Maestro Koth. 172 00:15:40,893 --> 00:15:43,473 Porque Grievous se dirige de vuelta a su nave. 173 00:15:43,503 --> 00:15:44,859 Vosotros salid. 174 00:15:44,894 --> 00:15:46,336 Yo volveré. 175 00:15:46,366 --> 00:15:47,571 Estaré bien. 176 00:15:47,601 --> 00:15:49,782 No podemos aceptarlo. 177 00:15:49,817 --> 00:15:51,138 Maestra Gallia, 178 00:15:51,173 --> 00:15:53,976 tú ve delante. Yo llevaré a Eeth de vuelta a la lanzadera. 179 00:15:54,164 --> 00:15:56,154 Que la Fuerza os acompañe. 180 00:15:59,750 --> 00:16:03,959 Vuelvan al puente. Tenemos que desacoplarnos antes de que Grievous se vaya. 181 00:16:04,997 --> 00:16:06,570 Cody, adelante. 182 00:16:06,757 --> 00:16:09,642 Sí, señor. -Grievous se dirige a su posición. 183 00:16:16,035 --> 00:16:18,073 Abran fuego a la nave de la República. 184 00:16:18,103 --> 00:16:19,558 Apunten a sus motores. 185 00:16:19,760 --> 00:16:22,159 Pero señor, la nave aún está acoplada. 186 00:16:22,189 --> 00:16:26,393 ¡No importa! Preparen tropas de tierra para aterrizar en Saleucami. 187 00:16:43,550 --> 00:16:44,833 Los circuitos están fritos. 188 00:16:44,863 --> 00:16:47,715 No tenemos controles, no puedo ni visualizar los motores. 189 00:17:19,475 --> 00:17:20,994 ¡Hemos perdido nuestros estabilizadores! 190 00:17:21,024 --> 00:17:22,910 ¡No puedo mantenerla unida! 191 00:17:50,240 --> 00:17:52,648 Hasta que nos veamos de nuevo, Kenobi. 192 00:18:34,265 --> 00:18:36,435 ¡Rápido! ¡Aún podemos atraparle! 193 00:18:36,470 --> 00:18:38,491 Obi-Wan, Anakin se va. 194 00:18:38,526 --> 00:18:40,878 Estaremos atrapados en la nave. 195 00:18:43,158 --> 00:18:44,572 Anakin, adelante. 196 00:18:47,767 --> 00:18:51,197 Estamos un poco atrapados y necesitamos salir de la nave de Grievous. 197 00:18:51,227 --> 00:18:53,178 Hay un gran hangar cerca de vuestra posición. 198 00:18:53,208 --> 00:18:55,551 Abríos paso hasta allí y os recogeré. 199 00:18:57,928 --> 00:19:00,156 Todos los droides a las naves de aterrizaje. 200 00:19:00,191 --> 00:19:02,522 Todos los droides a las naves de aterrizaje. 201 00:19:17,248 --> 00:19:18,489 A sus puestos. 202 00:19:18,524 --> 00:19:20,033 Vamos a desacoplar. 203 00:19:26,562 --> 00:19:28,009 Prepárense para el lanzamiento. 204 00:19:39,900 --> 00:19:42,639 ¡El reactor tiene una brecha! ¡No puedo bloquearlo! 205 00:19:58,814 --> 00:19:59,814 ¡Allá vamos! 206 00:20:18,753 --> 00:20:21,031 Anakin. Ponme con el Almirante Yularen. 207 00:20:22,961 --> 00:20:25,183 Varias naves se desacoplaron de la nave de Grievous, 208 00:20:25,213 --> 00:20:27,335 e intentaron aterrizar en Saleucami. 209 00:20:27,365 --> 00:20:29,297 Entonces tendremos que aterrizar y seguirles. 210 00:20:29,327 --> 00:20:31,200 Prepare los tanques. -Sí, señor. 211 00:20:31,230 --> 00:20:33,382 Deben haber varios puntos de aterrizaje. 212 00:20:33,412 --> 00:20:35,726 Podría ser difícil encontrar al buen General. 213 00:20:35,756 --> 00:20:39,606 Tendrás que dirigir el combate espacial mientras Rex, Cody y yo nos dirigimos a la superficie. 214 00:20:39,636 --> 00:20:41,455 ¿Seguro que te las arreglarás por tu cuenta? 215 00:20:41,490 --> 00:20:43,332 Creo que me apañaré. 216 00:21:06,063 --> 00:21:09,005 Llevaré al Maestro Koth a una fragata médica. 217 00:21:09,040 --> 00:21:11,685 Arriesgasteis muchísimo para rescatarme. 218 00:21:11,715 --> 00:21:13,692 De nada, Maestro Koth. 219 00:21:13,814 --> 00:21:17,836 Ahora que habéis dividido vuestra fuerzas, Grievous tiene las de ganar. 220 00:21:18,377 --> 00:21:19,854 Hubiera dado con gusto mi vida 221 00:21:19,884 --> 00:21:22,838 si eso hubiera servido para llevar a ese monstruo ante la justicia. 222 00:21:22,868 --> 00:21:26,441 Bueno, al menos todos vivimos para luchar otro día. 223 00:21:37,469 --> 00:21:38,633 ¡Fugitivo! 224 00:21:38,663 --> 00:21:41,065 Aunque la República ha ganado varias batallas decisivas 225 00:21:41,095 --> 00:21:43,588 contra el ejército Separatista en el Borde Exterior, 226 00:21:43,618 --> 00:21:47,526 los Jedi han fallado en capturar al evasivo General Grievous. 227 00:21:47,764 --> 00:21:50,807 Después de capturar específicamente a ciertos miembros del Consejo Jedi, 228 00:21:50,837 --> 00:21:52,672 una trampa fue puesta. 229 00:21:52,702 --> 00:21:54,807 Pero siguiendo una feroz confrontación, 230 00:21:54,837 --> 00:21:59,033 el General droide se las arregló para escapar a la superficie del planeta Saleucami. 231 00:21:59,456 --> 00:22:01,244 Ahora, la persecución ha comenzado, 232 00:22:01,274 --> 00:22:04,612 mientras el General Kenobi lidera un escuadrón de clones 233 00:22:04,642 --> 00:22:07,409 y se acerca a su desesperado objetivo... 234 00:22:07,410 --> 00:22:12,300 The Clone Wars Season 2 Episode 10 The Deserter www.universostarwars.mforos.com 235 00:22:12,419 --> 00:22:16,617 Debemos encontrar la manera de salir de este planeta, antes que nos encuentren. 236 00:22:17,988 --> 00:22:19,430 Kenobi... 237 00:22:19,465 --> 00:22:22,878 Tenemos que darnos prisa y encontrar una cápsula de escape. 238 00:22:26,944 --> 00:22:30,338 En lugar de desplegar a las tropas para que busquen todas las capsulas de escape, 239 00:22:30,368 --> 00:22:33,738 primero debemos avanzar hacia el naufragio del transporte de tierra. 240 00:22:37,724 --> 00:22:40,071 - Contacten a la Flota. - Señor, 241 00:22:40,438 --> 00:22:42,799 nuestro transmisor está destruído. 242 00:22:43,520 --> 00:22:46,420 Sólo hay una cápsula de escape que sobrevivió. 243 00:22:47,203 --> 00:22:49,909 Debemos llegar allí lo más rápido posible, 244 00:22:49,939 --> 00:22:52,625 esperemos que el transmisor siga intacto. 245 00:22:53,362 --> 00:22:55,850 Ahora, encontradme algún medio de transporte. 246 00:23:12,232 --> 00:23:13,532 General Kenobi, 247 00:23:14,182 --> 00:23:16,477 Señor, los cruceros han vuelto a la órbita. 248 00:23:16,507 --> 00:23:17,868 ¿Alguna señal de Grievous? 249 00:23:17,898 --> 00:23:20,748 Creo que hemos encontrado la nave de Grievous. 250 00:23:28,269 --> 00:23:30,980 Señor, necesitamos recargar nuestras baterías. 251 00:23:31,553 --> 00:23:32,748 ¡Otra vez no! 252 00:23:33,393 --> 00:23:37,076 ¿Cómo pueden estar vuestras células de energía tan agotadas? 253 00:23:37,106 --> 00:23:40,421 Usted no nos deja montar en esas criaturas con usted, señor. 254 00:23:40,451 --> 00:23:42,972 Si nos permitiera parar por un momento… 255 00:23:45,021 --> 00:23:46,459 ¿Alguna otra queja? 256 00:23:46,494 --> 00:23:47,531 - No. - No. 257 00:23:47,561 --> 00:23:49,285 - No, no. - No creo. 258 00:23:49,320 --> 00:23:51,282 Eso creía yo. 259 00:23:51,885 --> 00:23:54,041 Ahora encontremos esa cápsula. 260 00:23:55,678 --> 00:23:56,678 Ajj. 261 00:24:02,494 --> 00:24:04,698 La cubierta está todavía caliente. 262 00:24:04,733 --> 00:24:06,935 No ha podido pasar mucho tiempo. 263 00:24:06,965 --> 00:24:09,739 Los compartimentos de la tripulación están casi completamente destruídos. 264 00:24:10,008 --> 00:24:14,449 Nos dividiremos en grupos. Rex, usted llévese a Jesse, Hardcase y Kix, y busquen en los pantanos. 265 00:24:14,479 --> 00:24:15,820 Sí, señor. 266 00:24:15,850 --> 00:24:18,178 Cody, tú, Crys y yo partiremos desde aquí. 267 00:24:18,213 --> 00:24:19,213 Y Rex, 268 00:24:19,497 --> 00:24:21,325 si estableces contacto visual con Grievous, 269 00:24:21,355 --> 00:24:23,397 contáctanos antes de atacar. 270 00:24:28,457 --> 00:24:30,334 Rex es un hombre inteligente. 271 00:24:30,364 --> 00:24:32,816 Es cierto… Siempre pensando en sus pies. 272 00:24:38,083 --> 00:24:41,171 Estos droides están demasiado destrozados para darnos alguna buena pista. 273 00:24:44,743 --> 00:24:45,792 ¡Aquí hay uno! 274 00:24:49,012 --> 00:24:50,847 Carguemos el droide en el tanque, 275 00:24:50,882 --> 00:24:52,904 lo inspeccionaremos en el camino. 276 00:25:09,327 --> 00:25:10,405 A tiro. 277 00:25:11,562 --> 00:25:12,878 Dispara. 278 00:25:16,226 --> 00:25:17,640 Proteje al capitán. 279 00:25:29,778 --> 00:25:31,186 Droides comando. 280 00:25:36,895 --> 00:25:38,945 Jesse, mejor que vuelvas aquí. 281 00:25:45,144 --> 00:25:46,219 ¿Qué tienen? 282 00:25:46,254 --> 00:25:49,537 Hemos forzado los códigos de acceso, y el sistema de guía del droide. 283 00:25:49,567 --> 00:25:52,124 Según los registros de su memoria, encendió los propulsores de emergencia 284 00:25:52,154 --> 00:25:54,657 de la cápsula de escape para evitar una colisión en el aire. 285 00:25:54,687 --> 00:25:56,911 - ¿Colisión? ¿Con qué? - Con otra cápsula de escape. 286 00:25:56,941 --> 00:25:59,206 No había tiempo para cambiar la trayectoria de descenso. 287 00:25:59,236 --> 00:26:01,525 Lo cual explica por qué la cápsula de este droide se estrelló. 288 00:26:01,555 --> 00:26:04,067 ¿Puede determinar la zona de aterrizaje de la otra cápsula? 289 00:26:04,097 --> 00:26:06,411 Diría que a 2 o 3 clics, señor. 290 00:26:06,441 --> 00:26:07,793 Alerten a los hombres, 291 00:26:07,823 --> 00:26:09,723 hemos encontrado un rastro. 292 00:26:10,381 --> 00:26:12,245 - ¿Pinta mal? - Muy mal. 293 00:26:12,275 --> 00:26:15,114 Necesito que le quiten su armadura para ver la extensión total del daño. 294 00:26:15,144 --> 00:26:17,293 Esos francotiradores podrían haber pedido refuerzos. 295 00:26:17,323 --> 00:26:19,706 A menos que queramos que nos maten uno a uno, 296 00:26:19,736 --> 00:26:22,336 debemos encontrar primero un sitio cubierto. 297 00:26:23,204 --> 00:26:24,521 Espera un momento, 298 00:26:24,551 --> 00:26:26,660 esas criaturas están domesticadas. 299 00:26:27,056 --> 00:26:28,056 ¿Señor? 300 00:26:28,343 --> 00:26:30,174 Creo que estamos en un terreno agrícola… 301 00:26:30,204 --> 00:26:31,948 Donde hay un agricultura, 302 00:26:31,983 --> 00:26:33,788 normalmente, hay un agricultor. 303 00:26:34,067 --> 00:26:35,867 Busquemos la granja. 304 00:26:53,779 --> 00:26:55,426 No queremos problemas aquí. 305 00:26:55,767 --> 00:26:57,805 Cuidado con ese arma, señora. 306 00:26:58,138 --> 00:27:00,743 - Venimos en son de paz. - Decid cuáles son vuestras intenciones. 307 00:27:00,773 --> 00:27:03,576 - Nuestro capitán está herido, necesitamos… - Yo no soy médico, así que… 308 00:27:03,606 --> 00:27:06,976 Tenemos un médico. Sólo necesitamos un lugar dónde atenderle por la noche. 309 00:27:07,243 --> 00:27:09,939 - Mami, ¿Quién…? - Volved adentro, los dos. 310 00:27:09,974 --> 00:27:11,338 Mamá… 311 00:27:11,368 --> 00:27:14,218 Está bien, hay algunos bancos allí atrás, en el granero. 312 00:27:14,381 --> 00:27:17,594 - Es lo mejor que puedo hacer. - Eso bastará señora, gracias. 313 00:27:23,390 --> 00:27:24,390 Que… 314 00:27:24,630 --> 00:27:25,911 ¿Qué ha ocurrido? 315 00:27:25,946 --> 00:27:27,755 Droides comando disparando a voleo. 316 00:27:27,785 --> 00:27:31,624 Hubiese sido directo a su corazón si hubiese ido dos pulgadas más a la izquierda. 317 00:27:31,654 --> 00:27:34,617 - No puedo mover el brazo. - Tiene daños nerviosos. 318 00:27:34,647 --> 00:27:35,647 Entendido. 319 00:27:36,233 --> 00:27:37,233 Ahora… 320 00:27:37,263 --> 00:27:39,089 levantadme y salgamos de aquí. 321 00:27:39,124 --> 00:27:40,955 Señor, no está en condiciones. 322 00:27:40,985 --> 00:27:43,135 Sanará, pero llevará tiempo. 323 00:27:43,394 --> 00:27:45,392 Nos ponemos en marcha, Kix. 324 00:27:45,722 --> 00:27:47,526 - Es una orden. - Señor… 325 00:27:47,556 --> 00:27:51,809 Como médico del equipo, cuando se trata de la salud de los hombres, inclusive la suya… 326 00:27:52,142 --> 00:27:53,735 Mi rango sobrepasa el de los demás. 327 00:27:53,765 --> 00:27:57,712 Así que, respetuosamente le ordeno que se recueste, Señor. 328 00:27:57,747 --> 00:27:58,747 Disculpad. 329 00:28:00,135 --> 00:28:02,346 - Si no es suficiente… - De sobra. 330 00:28:02,376 --> 00:28:03,847 - Gracias… - Suu. 331 00:28:06,818 --> 00:28:08,918 Te dije que te quedaras en la casa. 332 00:28:09,469 --> 00:28:11,969 No he podido evitarlo mamá, se ha escapado. 333 00:28:15,652 --> 00:28:17,452 Te pareces a mi papá. 334 00:28:18,205 --> 00:28:20,770 Shaeeah, no molestes al soldado. 335 00:28:21,391 --> 00:28:24,436 - Ahora, ve adentro con tu hermano. - Si, mamá. 336 00:28:24,466 --> 00:28:26,115 Mi marido está lejos. 337 00:28:26,430 --> 00:28:28,924 Se ha ido a ofrecer nuestra primera cosecha. 338 00:28:28,954 --> 00:28:31,855 - ¿Necesitáis algo más? - No. 339 00:28:31,890 --> 00:28:33,346 Gracias, Suu. 340 00:28:38,793 --> 00:28:40,526 Reanudad la búsqueda sin mí. 341 00:28:40,556 --> 00:28:42,356 Jesse, tú estás al mando. 342 00:28:43,137 --> 00:28:44,337 Estaré bien. 343 00:28:56,641 --> 00:28:59,041 Ahí está nuestra cápsula de escape. 344 00:28:59,863 --> 00:29:01,613 ¿Alguna señal de Grievous? 345 00:29:01,888 --> 00:29:03,572 Parece abandonada. 346 00:29:04,605 --> 00:29:07,905 Debe estar dirigiéndose a una segunda cápsula de escape. 347 00:29:07,935 --> 00:29:10,832 - Capitán Rex, responda, por favor. - Soy Jesse, Señor. 348 00:29:10,862 --> 00:29:12,039 Rex fue herido. 349 00:29:12,069 --> 00:29:13,462 ¿Cuál es su estado? 350 00:29:13,492 --> 00:29:16,520 Estará bien, pero tuvimos que encontrarle un refugio para pasar la noche. 351 00:29:16,550 --> 00:29:19,357 Grievous está en movimiento, nos dirigimos hacia el oeste. 352 00:29:19,387 --> 00:29:22,051 Den la vuelta, nos encontramos en la última cápsula de escape. 353 00:29:22,169 --> 00:29:24,831 Vamos a necesitar toda la artillería posible. 354 00:29:24,861 --> 00:29:27,405 Recibido, señor. Nos dirigimos hacia allí a toda velocidad. 355 00:29:43,536 --> 00:29:45,811 No, no, no, no. 356 00:30:12,318 --> 00:30:14,543 Deberíamos estar allí ahora. 357 00:30:14,991 --> 00:30:19,452 Ya casi... Estamos… Señor… 358 00:30:20,024 --> 00:30:23,905 Será mejor que hayas interpretado correctamente las coordenadas. 359 00:30:28,242 --> 00:30:29,836 Casi llegamos Señor. 360 00:30:29,966 --> 00:30:31,751 A un clic, directo hacia adelante. 361 00:30:33,174 --> 00:30:36,221 Estoy perdiendo energía… 362 00:31:10,850 --> 00:31:11,900 ¿Quién eres tú? 363 00:31:12,624 --> 00:31:14,048 ¿Qué haces aquí? 364 00:31:18,835 --> 00:31:19,985 Tú eres un clon. 365 00:31:20,128 --> 00:31:21,128 Así que, 366 00:31:21,632 --> 00:31:25,091 por lo que veo la guerra finalmente ha llegado hasta aquí. 367 00:31:25,210 --> 00:31:28,970 Y supongo que puedo esperar la visita de los droides pronto. 368 00:31:29,000 --> 00:31:30,889 ¿Cuál es su número y rango? 369 00:31:32,649 --> 00:31:34,349 Mi nombre es Lawquane. 370 00:31:34,694 --> 00:31:35,944 Cut Lawquane… 371 00:31:36,097 --> 00:31:39,439 - Soy un simple granjero. - Eres un desertor. 372 00:31:39,469 --> 00:31:40,771 Bueno... 373 00:31:41,071 --> 00:31:44,444 Me gusta pensar que sólo estoy ejerciendo mi libertad de elección. 374 00:31:44,934 --> 00:31:46,909 De elegir no matar para vivir. 375 00:31:46,939 --> 00:31:49,275 Esa no es tu elección. 376 00:31:49,546 --> 00:31:52,758 Hiciste un juramento a la República. Tienes un deber. 377 00:31:53,018 --> 00:31:55,023 Tengo un deber, tienes razón, 378 00:31:55,444 --> 00:31:57,444 pero hacia mi familia. 379 00:31:57,800 --> 00:32:00,585 ¿Eso cuenta, o todavía planeas entregarme? 380 00:32:00,615 --> 00:32:03,899 - ¿Tengo elección? - Papi, estas en casa. 381 00:32:05,463 --> 00:32:07,478 Mira lo que te he dibujado, papá. 382 00:32:07,508 --> 00:32:08,858 Bueno, bueno, bueno, 383 00:32:09,609 --> 00:32:12,486 - eso es genial Jekk. - Veo que os habéis conocido. 384 00:32:12,737 --> 00:32:14,531 Es clavadito a ti, papá. 385 00:32:14,561 --> 00:32:17,639 - Se lo dije. - Se lo dijiste. 386 00:32:18,621 --> 00:32:21,725 Solo estaba haciendo que nuestro huésped, el capitán… 387 00:32:21,755 --> 00:32:24,712 - ¿Cuál es tu número? - Rex, también tengo nombre. 388 00:32:24,963 --> 00:32:27,199 - Aunque no lo creas… - Estaba herido, 389 00:32:27,229 --> 00:32:28,823 sus hombres lo trajeron aquí. 390 00:32:28,853 --> 00:32:31,324 Le dije que se podían quedar sólo por la noche. 391 00:32:31,532 --> 00:32:32,825 Por supuesto que puede. 392 00:32:32,855 --> 00:32:35,302 Nunca rechazamos a alguien que nos necesita, ¿no? 393 00:32:35,411 --> 00:32:38,630 No, siempre ayudamos a todos los que podemos. 394 00:32:38,660 --> 00:32:39,660 Exacto. 395 00:32:39,963 --> 00:32:42,199 Te… te ves hambriento, Rex. 396 00:32:42,319 --> 00:32:44,324 No, estoy bien, me quedare aquí. 397 00:32:44,524 --> 00:32:46,590 No, tienes que comer con nosotros, por favor. 398 00:32:46,710 --> 00:32:48,384 - Por favor, por favor. - Por favor 399 00:32:48,414 --> 00:32:51,976 - No van a parar hasta que digas que sí. - Está bien, os acompañaré. 400 00:33:05,925 --> 00:33:09,425 Sí, tú y yo podemos ser clones, pero somos todavía individuos. 401 00:33:09,854 --> 00:33:13,137 Tienes un nombre además que un número, capitán. ¿Por qué? 402 00:33:13,223 --> 00:33:17,143 Quizás nuestros líderes lo ven como una manera más eficaz de distinguirnos. 403 00:33:17,173 --> 00:33:19,158 ¿Más eficiente que un número? 404 00:33:19,710 --> 00:33:22,106 Dudo que los kaminoanos se lo tomen de esa manera, 405 00:33:22,136 --> 00:33:24,893 aunque, el nombre te hace sentir único, 406 00:33:25,434 --> 00:33:27,864 especialmente en un ejército donde todos se parecen a ti, 407 00:33:27,894 --> 00:33:29,378 - hablan como tú… - De hecho, 408 00:33:29,408 --> 00:33:31,082 nunca lo había pensado. 409 00:33:31,112 --> 00:33:33,668 - Sí, lo has pensado. - ¿Y tú cómo lo sabes? 410 00:33:33,698 --> 00:33:37,567 Porque soy tan cercano a ti, como ninguna forma de vida puede serlo. 411 00:33:40,278 --> 00:33:43,478 He visto como miras a mi familia, a nuestro hogar. 412 00:33:45,441 --> 00:33:47,035 Vamos, Rex, admítelo. 413 00:33:47,065 --> 00:33:50,854 Tú también has pensado como sería tu vida si también pudieras dejar el ejército, 414 00:33:50,884 --> 00:33:52,584 elegir la vida que quieras. 415 00:33:52,614 --> 00:33:55,052 ¿Y si estoy eligiendo la vida que yo quiero? 416 00:33:55,323 --> 00:33:58,476 ¿Y si me estoy quedando en el ejército porque significa algo para mí? 417 00:33:58,721 --> 00:34:00,403 ¿En qué sentido significa algo? 418 00:34:01,080 --> 00:34:04,985 Porque soy parte del momento más crucial en la historia de la República. 419 00:34:05,135 --> 00:34:08,337 Si fallamos, entonces, nuestros hijos, y sus hijos 420 00:34:08,367 --> 00:34:12,014 se verían forzados a vivir bajo un mal que no puedo ni siquiera imaginar. 421 00:34:12,044 --> 00:34:14,610 Si tuvieras hijos, por supuesto, 422 00:34:15,342 --> 00:34:17,848 pero eso iría en contra de las reglas, ¿no? 423 00:34:17,878 --> 00:34:20,370 ¿No es eso por lo que alguien te programó que creyeras, capitán? 424 00:34:20,400 --> 00:34:22,997 No, Cut, es simplemente lo que yo creo. 425 00:34:23,027 --> 00:34:26,265 No importa si son mis hijos, o los hijos de otras personas. 426 00:34:26,295 --> 00:34:28,350 ¿Eso cuenta con tu aprobación? 427 00:34:28,380 --> 00:34:31,360 Perfectamente. Cada cual con lo suyo, lo que siempre digo. 428 00:34:31,708 --> 00:34:33,092 ¿Qué significa eso papi? 429 00:34:33,333 --> 00:34:36,541 Significa que puedes hacer lo que quieras con tu vida. 430 00:34:42,432 --> 00:34:43,625 ¿Cómo vas Jesse? 431 00:34:43,655 --> 00:34:45,840 Nos estamos acercando Señor. Tenemos contacto visual. 432 00:34:45,870 --> 00:34:47,892 Muy bien, nos encontramos a mitad camino. 433 00:34:53,517 --> 00:34:55,843 ¿Tu transmisor sigue funcionando? 434 00:34:55,873 --> 00:34:57,968 No lo sé, no lo he usado todavía. 435 00:34:59,021 --> 00:35:00,765 ¡Está bien! Lo revisaré. 436 00:35:00,919 --> 00:35:03,100 Estúpidos droides de batalla. 437 00:35:03,254 --> 00:35:04,769 Señor, lo ha conseguido. 438 00:35:05,019 --> 00:35:07,926 Vuelve a la cápsula, y envía la señal de alerta 439 00:35:07,956 --> 00:35:09,971 a lo que quede de nuestra flota. 440 00:35:10,001 --> 00:35:13,343 Necesitamos que envíen un transporte aquí, de inmediato. 441 00:35:13,373 --> 00:35:16,060 Recibido Señor, pero debo informarle 442 00:35:16,090 --> 00:35:19,889 que hay múltiples formas de vida acercándose por el este y el oeste. 443 00:35:20,326 --> 00:35:22,126 ¡A los puestos de combate! 444 00:35:24,961 --> 00:35:26,061 Buena jugada, 445 00:35:26,685 --> 00:35:27,988 muy buena jugada. 446 00:35:28,560 --> 00:35:29,883 ¿Qué fué? 447 00:35:29,913 --> 00:35:32,109 ¿Qué fué lo que me hizo decidirme para que me fuera del ejército? 448 00:35:35,061 --> 00:35:36,885 Poco después de la Batalla de Geonosis, 449 00:35:36,915 --> 00:35:40,499 el transporte de nuestra tropa quedo atrapado entre dos cañoneras separatistas. 450 00:35:40,529 --> 00:35:42,685 Nos dispararon con todo lo que tenían. Nos estrellamos. 451 00:35:42,715 --> 00:35:46,129 La mayoría estaban muertos o severamente heridos, 452 00:35:46,528 --> 00:35:49,074 cuando empezaron a abrirse camino entre los heridos, 453 00:35:49,104 --> 00:35:50,498 matándonos. 454 00:35:50,528 --> 00:35:52,898 Sabía que no había esperanza. Huí. 455 00:35:54,704 --> 00:35:56,596 Todavía me atormenta. 456 00:35:57,441 --> 00:35:58,553 Lo siento. 457 00:35:59,085 --> 00:36:02,403 Fue el día en que sentí que mi vida no tenía significado. 458 00:36:02,433 --> 00:36:05,687 Todos los que me importaban, mi equipo, se había ido. 459 00:36:07,437 --> 00:36:09,667 Solo era otro prescindible clon, 460 00:36:09,697 --> 00:36:14,197 esperando mi turno para morir en una guerra que no tiene sentido para mí. 461 00:36:14,414 --> 00:36:15,871 ¿Puedes entender eso, Rex? 462 00:36:17,283 --> 00:36:20,740 He estado en incontables batallas, y he perdido muchos hermanos, 463 00:36:20,930 --> 00:36:22,530 ellos eran mi familia, 464 00:36:22,722 --> 00:36:23,822 mi hogar. 465 00:36:28,986 --> 00:36:32,636 Papi, ya hemos terminado nuestras tareas, ¿podemos ir afuera a jugar? 466 00:36:32,723 --> 00:36:33,723 Por favor. 467 00:36:34,655 --> 00:36:36,353 Vale, unos minutos. 468 00:36:36,383 --> 00:36:38,183 Gracias, papi. Vamos Jekk. 469 00:36:38,227 --> 00:36:39,827 Quédaros cerca de la casa. 470 00:36:39,957 --> 00:36:40,957 ¡Lo haremos! 471 00:36:41,036 --> 00:36:42,936 Tienes unos hijos maravillosos. 472 00:36:44,059 --> 00:36:46,429 Sé que piensas que soy un cobarde, Rex, 473 00:36:46,816 --> 00:36:47,966 pero créeme, 474 00:36:48,536 --> 00:36:51,602 lucharé hasta mi último aliento para mantenerlos a salvo. 475 00:36:54,948 --> 00:36:55,950 ¡Fuego! 476 00:37:05,738 --> 00:37:07,438 ¡Tanque 2! ¡A la izquierda! 477 00:37:10,324 --> 00:37:11,390 Buen disparo. 478 00:37:11,736 --> 00:37:13,186 ¿Dónde está esa nave? 479 00:37:16,758 --> 00:37:17,758 ¿Shaeeah? 480 00:37:18,556 --> 00:37:19,556 ¿Dónde estás? 481 00:37:22,164 --> 00:37:23,564 ¿Shaeeah? ¿Dónde estás? 482 00:37:24,480 --> 00:37:26,110 Deja de hacer el tonto… 483 00:37:27,944 --> 00:37:30,244 - No eres graciosa. - Tampoco tú. 484 00:37:32,543 --> 00:37:33,543 Mira, 485 00:37:34,101 --> 00:37:35,101 en el campo. 486 00:37:35,586 --> 00:37:36,586 ¿Qué es? 487 00:37:37,749 --> 00:37:39,049 No estaba allí antes. 488 00:37:40,975 --> 00:37:43,375 Es algún tipo de nave espacial, creo. 489 00:37:43,784 --> 00:37:44,934 ¿Hola? 490 00:37:45,695 --> 00:37:46,951 Hola… 491 00:37:47,876 --> 00:37:50,226 ¿Crees que hay alguien ahí dentro? 492 00:38:08,343 --> 00:38:10,443 Yo no lo hice, fuiste tú. 493 00:38:17,574 --> 00:38:18,574 ¡Corre! 494 00:38:18,610 --> 00:38:20,159 ¡Corre, corre, corre, corre! 495 00:38:20,189 --> 00:38:21,319 ¡Corre! 496 00:38:26,847 --> 00:38:28,647 Shaeeah, Jekk, ¿qué ha pasado? 497 00:38:28,682 --> 00:38:29,682 Monstruos, 498 00:38:29,717 --> 00:38:31,167 nos están persiguiendo. 499 00:38:31,197 --> 00:38:32,963 ¿Qué monstruos, amor? ¿Dónde? 500 00:38:34,944 --> 00:38:37,244 Han salido del gran huevo del campo. 501 00:38:42,559 --> 00:38:44,357 Esto no es bueno, cuento veinte. 502 00:38:44,663 --> 00:38:46,243 ¿Qué hay ahí afuera? 503 00:38:46,273 --> 00:38:47,623 Droides comando. 504 00:38:48,413 --> 00:38:49,913 ¿Qué están haciendo? 505 00:38:50,411 --> 00:38:51,734 Suu, lleva a los niños hacia arriba. 506 00:38:51,764 --> 00:38:53,497 Vamos, vamos niños, ahora. 507 00:38:56,807 --> 00:38:57,957 ¿Qué armas tienes? 508 00:39:00,226 --> 00:39:02,665 Podemos atraparlos bajo fuego cruzado. Tú ve a ese rincón. 509 00:39:02,695 --> 00:39:05,509 No, capitán. Con todo el respeto, usted no está a cargo aquí. 510 00:39:06,030 --> 00:39:07,339 Puedo ser útil. 511 00:39:07,369 --> 00:39:08,369 Señor, 512 00:39:08,936 --> 00:39:11,536 está herido. Solo tiene un brazo bueno. 513 00:39:11,865 --> 00:39:13,280 Pero puedo luchar. 514 00:39:13,315 --> 00:39:14,315 Yo también puedo. 515 00:39:14,912 --> 00:39:18,462 Rex, necesito que seas la última línea de defensa de mi familia. 516 00:39:23,478 --> 00:39:25,278 Yo cuidaré de ellos. 517 00:39:25,874 --> 00:39:26,874 Gracias. 518 00:39:56,403 --> 00:39:57,453 ¡Por fin! 519 00:39:58,046 --> 00:39:59,617 General Grievous, señor, 520 00:39:59,647 --> 00:40:02,747 le vemos debajo de nosotros. ¿Está listo para partir? 521 00:40:03,555 --> 00:40:05,855 Concentren el fuego en esa nave. 522 00:40:09,423 --> 00:40:12,523 ¡Nos están disparando! Estamos dando la vuelta. 523 00:40:15,697 --> 00:40:18,172 Señor, la nave regresa para volver a intentar un aterrizaje. 524 00:40:18,202 --> 00:40:21,187 Sigan disparando, no dejen que esa nave aterrice. 525 00:40:21,222 --> 00:40:23,018 Los cañones se han sobrecalentado. 526 00:40:23,053 --> 00:40:24,545 Siempre hay algo… 527 00:40:24,580 --> 00:40:26,230 Cody, Jesse, cúbranme. 528 00:40:27,095 --> 00:40:28,795 General, ¡detrás suyo! 529 00:41:01,582 --> 00:41:03,384 Rex, van por vosotros. 530 00:41:31,417 --> 00:41:32,617 ¿Papi? 531 00:41:33,409 --> 00:41:34,409 ¿Papi? 532 00:41:34,892 --> 00:41:35,904 Estoy bien. 533 00:41:37,193 --> 00:41:38,193 Se acabó. 534 00:41:47,104 --> 00:41:49,215 ¡Olvídaros de intentar aterrizar! 535 00:41:55,733 --> 00:41:57,183 Encended los motores. 536 00:42:01,238 --> 00:42:02,767 Escoria Jedi. 537 00:42:05,867 --> 00:42:07,817 - ¿Está bien, señor? - ¡No! 538 00:42:08,144 --> 00:42:09,694 Estamos otra vez donde empezamos. 539 00:42:10,614 --> 00:42:13,225 Llame a los cruceros, que vean si pueden detener esa nave. 540 00:42:13,255 --> 00:42:14,414 De inmediato, señor. 541 00:42:14,444 --> 00:42:17,144 Y dígales que envíen a alguien a recogernos. 542 00:42:24,083 --> 00:42:25,883 Muy bien, eso debería ser suficiente. 543 00:42:26,103 --> 00:42:27,253 Capitán Rex, 544 00:42:27,921 --> 00:42:29,838 ¿va a entregar a mi esposo? 545 00:42:29,873 --> 00:42:32,123 Lo lamento, Suu. Es mi deber. 546 00:42:33,893 --> 00:42:37,304 Pero en mi estado, probablemente, no me recuerde nada de esto. 547 00:42:37,339 --> 00:42:38,339 Gracias. 548 00:42:38,866 --> 00:42:40,666 Todavía eres un desertor, Cut. 549 00:42:40,833 --> 00:42:42,496 Pero no un cobarde. 550 00:42:42,526 --> 00:42:44,562 Rex, ¿estás todavía con nosotros? 551 00:42:44,597 --> 00:42:48,656 Sí, General Kenobi, todavía estoy con ustedes. Por suerte me siento mejor, señor. 552 00:42:48,691 --> 00:42:51,821 Es una muy buena noticia, ciertamente. Te echamos de menos en la fiesta. 553 00:42:51,856 --> 00:42:53,443 Perdón, señor, yo... 554 00:42:53,575 --> 00:42:55,072 tuve que asistir a una propia. 555 00:42:55,107 --> 00:42:57,992 Tengo ganas de oírlo, te esperamos. 556 00:42:58,415 --> 00:43:00,286 Estás invitado a quedarte, Rex. 557 00:43:00,566 --> 00:43:02,266 Este es tu hogar, Cut. 558 00:43:02,736 --> 00:43:04,136 Mi familia está... 559 00:43:04,493 --> 00:43:05,543 en otro lugar. 560 00:43:06,125 --> 00:43:07,425 - Adiós. - ¡Adiós! 561 00:43:14,634 --> 00:43:15,629 - Adiós. - ¡Adiós! 562 00:43:15,630 --> 00:43:20,630 Traducido, corregido y sincronizado por: Juansaman, Angie_Skywalker, Trilogy, Franswr y KingBoo