1
00:00:03,010 --> 00:00:06,313
The Clone Wars Season 2 Episode 9
Grievous Intrigue
www.universostarwars.mforos.com
2
00:00:10,046 --> 00:00:14,590
Por todo lo que ganes, algo más perderás
3
00:00:16,662 --> 00:00:18,227
¡Derrota diabólica!
4
00:00:18,634 --> 00:00:21,229
A pesar de que las victorias de la República
sobrepasan a sus pérdidas,
5
00:00:21,259 --> 00:00:25,466
los Jedi han sido incapaces de detener los
avances separatistas en el Borde Exterior.
6
00:00:25,808 --> 00:00:30,210
El siempre elusivo General Grievous sigue
un paso por delante de sus oponentes.
7
00:00:30,601 --> 00:00:33,302
Con miles de
ejércitos droides bajo su mando,
8
00:00:33,332 --> 00:00:36,856
los Jedi nunca pueden predecir
donde Grievous atacará de nuevo,
9
00:00:36,886 --> 00:00:38,443
hasta ahora...
10
00:00:38,741 --> 00:00:40,832
A la espera.
Grievous nos está abordando.
11
00:00:52,929 --> 00:00:54,263
Informe de situación.
12
00:00:54,293 --> 00:00:57,231
¡Son demasiados!
-Vayan a las cápsulas de escape.
13
00:00:57,261 --> 00:00:58,763
Me encargaré de Grievous aquí.
14
00:00:58,793 --> 00:01:00,638
Señor, ¡hay droides comando!
15
00:01:00,668 --> 00:01:03,386
Eso no importa, capitán.
Ahora vayan.
16
00:01:26,571 --> 00:01:28,100
Jedi...
17
00:01:28,280 --> 00:01:29,356
Grievous.
18
00:02:06,020 --> 00:02:08,360
Eeth Koth, ¿verdad?
19
00:02:08,669 --> 00:02:11,327
Tenía ganas de encontrarme con usted.
20
00:02:15,772 --> 00:02:18,012
Su reputación le precede, General.
21
00:02:18,250 --> 00:02:19,916
La reputación de un cobarde
22
00:02:19,946 --> 00:02:21,099
y de un asesino.
23
00:02:21,658 --> 00:02:23,011
¿Asesino?
24
00:02:23,339 --> 00:02:27,826
¿Es un asesinato el proteger a la Galaxia
de vosotros, basura Jedi?
25
00:03:15,022 --> 00:03:16,603
Saludos, Jedi.
26
00:03:16,897 --> 00:03:20,840
Parece ser que una vez más, uno de vuestra
Orden se ha desviado de su camino.
27
00:03:20,875 --> 00:03:22,283
Y lo que es mejor,
28
00:03:22,318 --> 00:03:25,742
un eminente miembro
de vuestro Consejo Jedi.
29
00:03:26,802 --> 00:03:28,465
Escuchadme bien, Jedi,
30
00:03:28,693 --> 00:03:31,218
no me importa vuestra ideología,
31
00:03:31,253 --> 00:03:34,008
no me importa vuestra República.
32
00:03:34,367 --> 00:03:37,627
Solo vivo para veros morir.
33
00:03:42,847 --> 00:03:46,513
Pero la muerte no le va a
resultar fácil al Maestro Koth.
34
00:03:46,548 --> 00:03:48,885
Le haré sufrir interminablemente,
35
00:03:48,920 --> 00:03:52,327
porque sé que es demasiado doloroso
para todos vosotros.
36
00:03:56,993 --> 00:03:58,200
Es un monstruo.
37
00:03:59,015 --> 00:04:00,550
Que salgan los aprendices.
38
00:04:00,580 --> 00:04:02,145
Mucho por discutir hay.
39
00:04:05,735 --> 00:04:08,931
Ya es hora de que alguien ponga
punto final a ese monstruo.
40
00:04:09,420 --> 00:04:11,246
En eso, de acuerdo estamos.
41
00:04:11,751 --> 00:04:14,491
Cómo encontrarlo,
la incógnita prevalece.
42
00:04:16,289 --> 00:04:20,224
Tras atacar a Grievous perdimos
el contacto con el Maestro Koth.
43
00:04:20,365 --> 00:04:21,909
Podría estar en cualquier parte.
44
00:04:22,168 --> 00:04:25,348
El comandante Wolffe ha encontrado un
mensaje en la holotransmisión.
45
00:04:25,378 --> 00:04:26,878
Repita el mensaje.
46
00:04:31,639 --> 00:04:33,876
¡Mirad! ¡Señales manuales!
47
00:04:34,448 --> 00:04:36,992
Admito que mis habilidades
están oxidadas pero...
48
00:04:39,274 --> 00:04:41,082
El Sistema Saleucami...
49
00:04:41,117 --> 00:04:44,341
Sector G... 19...
50
00:04:45,286 --> 00:04:46,892
0, 8...
51
00:04:47,479 --> 00:04:49,191
0, 5
52
00:04:49,484 --> 00:04:50,593
2-9.
53
00:04:50,886 --> 00:04:52,057
Saleucami?
54
00:04:52,092 --> 00:04:55,966
Pero inteligencia informó que Grievous
no tenía naves en ese sector.
55
00:04:55,996 --> 00:04:57,054
Sí,
56
00:04:57,089 --> 00:05:00,670
pero poco acertada es nuestra inteligencia
con demasiada frecuencia.
57
00:05:00,879 --> 00:05:01,890
Yo iré.
58
00:05:02,282 --> 00:05:03,292
Yo también.
59
00:05:03,684 --> 00:05:04,695
Y yo.
60
00:05:23,712 --> 00:05:24,778
¿Estáis listos?
61
00:05:26,851 --> 00:05:28,178
Listos y a la espera.
62
00:05:28,302 --> 00:05:29,725
Atacaré a la flota separatista
63
00:05:29,755 --> 00:05:32,413
y os enviaré las coordenadas de la
nave de mando de Grievous.
64
00:05:32,443 --> 00:05:34,509
Tú asegúrate de hacerlo bien.
65
00:05:34,905 --> 00:05:36,255
Siempre lo hago.
66
00:05:36,285 --> 00:05:39,213
¿Cómo planeas tener a Grievous
a bordo de tu nave?
67
00:05:39,323 --> 00:05:42,472
No hay de qué preocuparse.
El buen General y yo tenemos nuestro pasado.
68
00:05:42,502 --> 00:05:45,513
Estoy seguro de que querrá igualar
los marcadores cara a cara.
69
00:05:45,543 --> 00:05:49,042
Mientras tanto nosotros saltaremos sin
ser detectados y abordaremos la nave de mando.
70
00:05:49,072 --> 00:05:51,189
Si el Maestro Koth aún está con vida,
71
00:05:51,224 --> 00:05:52,545
lo encontraremos.
72
00:05:52,789 --> 00:05:54,903
Con fortuna al final de esta misión
73
00:05:54,933 --> 00:05:56,713
salvaremos al Maestro Koth
74
00:05:56,743 --> 00:05:59,123
y capturaremos al General Grievous
75
00:06:14,207 --> 00:06:18,087
Señor, hemos entrado en el Sistema Saleucami.
76
00:06:20,980 --> 00:06:23,654
Comiencen los preparativos para el aterrizaje.
77
00:06:24,338 --> 00:06:25,773
Sí, milord.
78
00:06:26,344 --> 00:06:29,996
Señor, hay varias naves
saliendo del hiperespacio.
79
00:06:30,485 --> 00:06:32,866
¿Son de la República o separatistas?
80
00:06:36,744 --> 00:06:40,396
De la República. Tres de clase Crucero,
cuatro de clase Escolta.
81
00:06:41,851 --> 00:06:42,908
¿Ve?
82
00:06:42,943 --> 00:06:45,991
Sus compasivos amigos
han venido a rescatarle.
83
00:06:46,757 --> 00:06:48,698
Tal y como supe que harían.
84
00:07:06,997 --> 00:07:10,486
Una de la naves de la República
nos está llamando, milord.
85
00:07:10,682 --> 00:07:12,226
Pásenmelos.
86
00:07:15,382 --> 00:07:18,479
¡General! Sabía que algún día le encontraría.
87
00:07:18,594 --> 00:07:21,129
¡Kenobi! Qué sorpresa.
88
00:07:21,341 --> 00:07:25,031
¿Debo entender que ha venido
para "llevarme ante la justicia"?
89
00:07:25,066 --> 00:07:26,666
Me conoce demasiado bien.
90
00:07:26,696 --> 00:07:28,138
Pues claro que sí.
91
00:07:28,473 --> 00:07:30,283
Prepárense para disparar
todos los cañones.
92
00:07:30,364 --> 00:07:31,647
Y permanezcan alerta.
93
00:07:31,766 --> 00:07:33,093
Allá donde esté Kenobi,
94
00:07:33,307 --> 00:07:36,453
encontrarán a Skywalker
no muy lejos de él.
95
00:07:37,159 --> 00:07:41,377
Las naves enemigas son más rápidas
y más maniobrables.
96
00:07:41,407 --> 00:07:43,650
Sugiero cautela.
97
00:07:43,680 --> 00:07:44,889
Dejen que vengan.
98
00:07:44,919 --> 00:07:46,959
Quiero abordar ese buque.
99
00:07:46,989 --> 00:07:49,599
Mataré a Kenobi cara a cara.
100
00:07:54,849 --> 00:07:57,440
Bueno, desde luego hemos
llamado su atención.
101
00:07:57,470 --> 00:07:59,949
Almirante Yularen, mantenga la
flota de Grievous ocupada
102
00:07:59,979 --> 00:08:01,939
para que la llegada de Anakin
no sea detectada.
103
00:08:03,733 --> 00:08:06,360
Sí, General. Inicien el ataque.
104
00:08:06,570 --> 00:08:08,670
Todas las naves,
fuego a discreción.
105
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
Sí, señor. Vamos allá.
106
00:08:20,958 --> 00:08:24,210
Comandante Cody, ¿tiene ya las coordenadas
exactas de la nave de mando?
107
00:08:24,240 --> 00:08:25,963
Las están transmitiendo
ahora mismo, señor.
108
00:08:28,257 --> 00:08:30,676
Estamos recibiendo las coordenadas
del General Kenobi.
109
00:08:30,706 --> 00:08:34,163
¿Cómo de cerca vas a saltar
junto a la nave de Grievous?
110
00:08:34,791 --> 00:08:37,475
Bastante cerca. Aseguraos, chicos.
111
00:08:37,505 --> 00:08:39,810
Define "bastante cerca".
112
00:08:39,840 --> 00:08:41,771
Lo bastante como para
realizar el salto.
113
00:08:49,529 --> 00:08:53,741
Prepare un rayo tractor apuntando a la nave de
Kenobi y prepare una partida de abordaje.
114
00:08:58,567 --> 00:09:01,332
Nos ha cogido un rayo tractor, señor.
¿Disparamos al origen?
115
00:09:01,739 --> 00:09:02,917
No, Cody.
116
00:09:02,947 --> 00:09:06,254
Deje que crean que nos tienen.
Necesitamos una distracción para Anakin.
117
00:09:09,190 --> 00:09:10,990
Saliendo del hiperespacio.
118
00:09:11,027 --> 00:09:12,327
Aguantad.
119
00:09:26,675 --> 00:09:28,526
Primarios desconectados.
120
00:09:36,944 --> 00:09:39,287
Y, ¿ha sido eso lo bastante
cerca para ti?
121
00:09:39,317 --> 00:09:42,081
Un poco más cerca y estaríamos
volando por todas partes.
122
00:09:42,111 --> 00:09:43,541
La próxima vez.
123
00:09:55,886 --> 00:09:57,316
Vía libre, Rex.
124
00:09:57,346 --> 00:09:58,746
Recibido, señor.
125
00:09:59,379 --> 00:10:03,270
Permaneced aquí y vigilad la entrada.
Está podría ser nuestra única vía de salida.
126
00:10:03,300 --> 00:10:06,308
Skywalker, el Maestro Koth se
encuentra en el puente.
127
00:10:06,338 --> 00:10:07,638
Por aquí.
128
00:10:17,822 --> 00:10:20,421
Recuerden, necesitamos mantener a
Grievous en esta nave
129
00:10:20,451 --> 00:10:23,038
hasta que el General Skywalker
haya terminado.
130
00:10:54,799 --> 00:10:56,072
¡Kenobi!
131
00:10:56,485 --> 00:10:57,200
¿Cuánto falta?
132
00:10:57,201 --> 00:10:58,201
Estamos cerca.
133
00:11:15,451 --> 00:11:16,854
Dígame, Kenobi,
134
00:11:16,884 --> 00:11:18,928
¿todo va según lo planeado?
135
00:11:18,958 --> 00:11:22,098
Eso depende de su punto
de vista, General.
136
00:11:29,230 --> 00:11:33,155
Usted no habría venido sin un plan,
y no habría venido a solas.
137
00:11:33,703 --> 00:11:37,822
Dígame, ¿cree que Skywalker aún no
ha rescatado al Maestro Koth?
138
00:11:49,540 --> 00:11:50,793
Sorpresa.
139
00:11:51,422 --> 00:11:52,795
No exactamente.
140
00:12:02,743 --> 00:12:05,349
Bueno, al menos no son
droides destructores.
141
00:12:05,797 --> 00:12:08,317
La descripción del General
acerca de sus tácticas
142
00:12:08,347 --> 00:12:11,355
han sido acertadas en un
ciento por ciento hoy.
143
00:12:11,504 --> 00:12:14,996
Muy impresionante.
Incluso para mis estándares.
144
00:12:29,018 --> 00:12:32,168
Su plan se ha ido al traste, Jedi.
145
00:12:32,585 --> 00:12:34,894
Oigo un montón de palabrería,
General.
146
00:12:34,924 --> 00:12:38,207
Pero al final, ¿adónde le lleva?
147
00:12:38,418 --> 00:12:41,886
¿A una fútil búsqueda de poder?
¿A un cuerpo mutilado?
148
00:12:41,916 --> 00:12:45,014
¡Su lugar es el del chico
de los recados de Dooku!
149
00:12:45,044 --> 00:12:46,779
No soy el chico de los recados,
150
00:12:46,809 --> 00:12:50,044
y no estoy en esta guerra
por la ideología de Dooku.
151
00:12:50,160 --> 00:12:54,925
¡Soy el líder del más poderoso Ejército Droide
que la Galaxia jamás ha visto!
152
00:12:59,000 --> 00:13:03,774
¡Un Ejército sin lealtad, sin espíritu!
Solo programación.
153
00:13:03,804 --> 00:13:07,453
¿Qué quiere demostrar con su poder?
¡¿Qué hay ahí que ganar?!
154
00:13:07,778 --> 00:13:08,778
El futuro.
155
00:13:09,372 --> 00:13:11,905
Un futuro sin Jedi.
156
00:13:22,129 --> 00:13:25,846
La historia de Obi-Wan Kenobi acaba aquí.
157
00:13:40,064 --> 00:13:43,149
Un solo paso y su amigo morirá.
158
00:14:03,423 --> 00:14:04,879
¡No!
159
00:14:20,838 --> 00:14:23,028
Sus amigos morirán, Kenobi,
160
00:14:23,058 --> 00:14:25,008
y usted pronto les seguirá.
161
00:14:31,338 --> 00:14:33,106
Tengo que alcanzarlo.
162
00:14:36,656 --> 00:14:37,861
¡Detrás de ti!
163
00:15:00,772 --> 00:15:03,130
Veo que recibisteis mi mensaje.
164
00:15:03,165 --> 00:15:04,339
¿Dónde está Grievous?
165
00:15:04,369 --> 00:15:06,801
Si todo va según lo planeado,
166
00:15:06,836 --> 00:15:08,645
está a bordo de la nave de Obi-Wan.
167
00:15:08,675 --> 00:15:09,992
¿Ha sido capturado?
168
00:15:10,027 --> 00:15:13,459
Si podemos cortar su vía de escape,
hay una buena posibilidad de que así sea.
169
00:15:28,061 --> 00:15:29,561
Ríndase, General.
170
00:15:29,862 --> 00:15:30,862
¡Nunca!
171
00:15:37,936 --> 00:15:40,863
Anakin, espero que hayas
rescatado al Maestro Koth.
172
00:15:40,893 --> 00:15:43,473
Porque Grievous se
dirige de vuelta a su nave.
173
00:15:43,503 --> 00:15:44,859
Vosotros salid.
174
00:15:44,894 --> 00:15:46,336
Yo volveré.
175
00:15:46,366 --> 00:15:47,571
Estaré bien.
176
00:15:47,601 --> 00:15:49,782
No podemos aceptarlo.
177
00:15:49,817 --> 00:15:51,138
Maestra Gallia,
178
00:15:51,173 --> 00:15:53,976
tú ve delante. Yo llevaré a Eeth
de vuelta a la lanzadera.
179
00:15:54,164 --> 00:15:56,154
Que la Fuerza os acompañe.
180
00:15:59,750 --> 00:16:03,959
Vuelvan al puente. Tenemos que desacoplarnos
antes de que Grievous se vaya.
181
00:16:04,997 --> 00:16:06,570
Cody, adelante.
182
00:16:06,757 --> 00:16:09,642
Sí, señor.
-Grievous se dirige a su posición.
183
00:16:16,035 --> 00:16:18,073
Abran fuego a la nave de la República.
184
00:16:18,103 --> 00:16:19,558
Apunten a sus motores.
185
00:16:19,760 --> 00:16:22,159
Pero señor, la nave aún está acoplada.
186
00:16:22,189 --> 00:16:26,393
¡No importa! Preparen tropas de
tierra para aterrizar en Saleucami.
187
00:16:43,550 --> 00:16:44,833
Los circuitos están fritos.
188
00:16:44,863 --> 00:16:47,715
No tenemos controles,
no puedo ni visualizar los motores.
189
00:17:19,475 --> 00:17:20,994
¡Hemos perdido nuestros estabilizadores!
190
00:17:21,024 --> 00:17:22,910
¡No puedo mantenerla unida!
191
00:17:50,240 --> 00:17:52,648
Hasta que nos veamos
de nuevo, Kenobi.
192
00:18:34,265 --> 00:18:36,435
¡Rápido! ¡Aún podemos atraparle!
193
00:18:36,470 --> 00:18:38,491
Obi-Wan, Anakin se va.
194
00:18:38,526 --> 00:18:40,878
Estaremos atrapados en la nave.
195
00:18:43,158 --> 00:18:44,572
Anakin, adelante.
196
00:18:47,767 --> 00:18:51,197
Estamos un poco atrapados y
necesitamos salir de la nave de Grievous.
197
00:18:51,227 --> 00:18:53,178
Hay un gran hangar cerca
de vuestra posición.
198
00:18:53,208 --> 00:18:55,551
Abríos paso hasta allí y os recogeré.
199
00:18:57,928 --> 00:19:00,156
Todos los droides a las
naves de aterrizaje.
200
00:19:00,191 --> 00:19:02,522
Todos los droides a las naves de aterrizaje.
201
00:19:17,248 --> 00:19:18,489
A sus puestos.
202
00:19:18,524 --> 00:19:20,033
Vamos a desacoplar.
203
00:19:26,562 --> 00:19:28,009
Prepárense para el lanzamiento.
204
00:19:39,900 --> 00:19:42,639
¡El reactor tiene una brecha!
¡No puedo bloquearlo!
205
00:19:58,814 --> 00:19:59,814
¡Allá vamos!
206
00:20:18,753 --> 00:20:21,031
Anakin. Ponme con el Almirante Yularen.
207
00:20:22,961 --> 00:20:25,183
Varias naves se desacoplaron
de la nave de Grievous,
208
00:20:25,213 --> 00:20:27,335
e intentaron aterrizar en Saleucami.
209
00:20:27,365 --> 00:20:29,297
Entonces tendremos que aterrizar y seguirles.
210
00:20:29,327 --> 00:20:31,200
Prepare los tanques.
-Sí, señor.
211
00:20:31,230 --> 00:20:33,382
Deben haber varios puntos de aterrizaje.
212
00:20:33,412 --> 00:20:35,726
Podría ser difícil encontrar al buen General.
213
00:20:35,756 --> 00:20:39,606
Tendrás que dirigir el combate espacial mientras Rex,
Cody y yo nos dirigimos a la superficie.
214
00:20:39,636 --> 00:20:41,455
¿Seguro que te las arreglarás por tu cuenta?
215
00:20:41,490 --> 00:20:43,332
Creo que me apañaré.
216
00:21:06,063 --> 00:21:09,005
Llevaré al Maestro Koth a una fragata médica.
217
00:21:09,040 --> 00:21:11,685
Arriesgasteis muchísimo para rescatarme.
218
00:21:11,715 --> 00:21:13,692
De nada, Maestro Koth.
219
00:21:13,814 --> 00:21:17,836
Ahora que habéis dividido vuestra fuerzas,
Grievous tiene las de ganar.
220
00:21:18,377 --> 00:21:19,854
Hubiera dado con
gusto mi vida
221
00:21:19,884 --> 00:21:22,838
si eso hubiera servido para llevar
a ese monstruo ante la justicia.
222
00:21:22,868 --> 00:21:26,441
Bueno, al menos todos vivimos
para luchar otro día.
223
00:21:37,469 --> 00:21:38,633
¡Fugitivo!
224
00:21:38,663 --> 00:21:41,065
Aunque la República ha ganado
varias batallas decisivas
225
00:21:41,095 --> 00:21:43,588
contra el ejército Separatista
en el Borde Exterior,
226
00:21:43,618 --> 00:21:47,526
los Jedi han fallado
en capturar al evasivo General Grievous.
227
00:21:47,764 --> 00:21:50,807
Después de capturar específicamente
a ciertos miembros del Consejo Jedi,
228
00:21:50,837 --> 00:21:52,672
una trampa fue puesta.
229
00:21:52,702 --> 00:21:54,807
Pero siguiendo una feroz confrontación,
230
00:21:54,837 --> 00:21:59,033
el General droide se las arregló para
escapar a la superficie del planeta Saleucami.
231
00:21:59,456 --> 00:22:01,244
Ahora, la persecución ha comenzado,
232
00:22:01,274 --> 00:22:04,612
mientras el General Kenobi
lidera un escuadrón de clones
233
00:22:04,642 --> 00:22:07,409
y se acerca a su desesperado objetivo...
234
00:22:07,410 --> 00:22:12,300
The Clone Wars Season 2 Episode 10
The Deserter
www.universostarwars.mforos.com
235
00:22:12,419 --> 00:22:16,617
Debemos encontrar la manera de salir
de este planeta, antes que nos encuentren.
236
00:22:17,988 --> 00:22:19,430
Kenobi...
237
00:22:19,465 --> 00:22:22,878
Tenemos que darnos prisa
y encontrar una cápsula de escape.
238
00:22:26,944 --> 00:22:30,338
En lugar de desplegar a las tropas
para que busquen todas las capsulas de escape,
239
00:22:30,368 --> 00:22:33,738
primero debemos avanzar hacia el
naufragio del transporte de tierra.
240
00:22:37,724 --> 00:22:40,071
- Contacten a la Flota.
- Señor,
241
00:22:40,438 --> 00:22:42,799
nuestro transmisor está destruído.
242
00:22:43,520 --> 00:22:46,420
Sólo hay una cápsula de
escape que sobrevivió.
243
00:22:47,203 --> 00:22:49,909
Debemos llegar allí lo más
rápido posible,
244
00:22:49,939 --> 00:22:52,625
esperemos que el transmisor
siga intacto.
245
00:22:53,362 --> 00:22:55,850
Ahora, encontradme algún medio de transporte.
246
00:23:12,232 --> 00:23:13,532
General Kenobi,
247
00:23:14,182 --> 00:23:16,477
Señor, los cruceros han vuelto a la órbita.
248
00:23:16,507 --> 00:23:17,868
¿Alguna señal de Grievous?
249
00:23:17,898 --> 00:23:20,748
Creo que hemos encontrado la nave de Grievous.
250
00:23:28,269 --> 00:23:30,980
Señor, necesitamos recargar nuestras baterías.
251
00:23:31,553 --> 00:23:32,748
¡Otra vez no!
252
00:23:33,393 --> 00:23:37,076
¿Cómo pueden estar vuestras células
de energía tan agotadas?
253
00:23:37,106 --> 00:23:40,421
Usted no nos deja montar en esas
criaturas con usted, señor.
254
00:23:40,451 --> 00:23:42,972
Si nos permitiera parar por un momento…
255
00:23:45,021 --> 00:23:46,459
¿Alguna otra queja?
256
00:23:46,494 --> 00:23:47,531
- No.
- No.
257
00:23:47,561 --> 00:23:49,285
- No, no.
- No creo.
258
00:23:49,320 --> 00:23:51,282
Eso creía yo.
259
00:23:51,885 --> 00:23:54,041
Ahora encontremos esa cápsula.
260
00:23:55,678 --> 00:23:56,678
Ajj.
261
00:24:02,494 --> 00:24:04,698
La cubierta está todavía caliente.
262
00:24:04,733 --> 00:24:06,935
No ha podido pasar mucho tiempo.
263
00:24:06,965 --> 00:24:09,739
Los compartimentos de la tripulación
están casi completamente destruídos.
264
00:24:10,008 --> 00:24:14,449
Nos dividiremos en grupos. Rex, usted llévese a
Jesse, Hardcase y Kix, y busquen en los pantanos.
265
00:24:14,479 --> 00:24:15,820
Sí, señor.
266
00:24:15,850 --> 00:24:18,178
Cody, tú, Crys y yo partiremos
desde aquí.
267
00:24:18,213 --> 00:24:19,213
Y Rex,
268
00:24:19,497 --> 00:24:21,325
si estableces contacto visual con Grievous,
269
00:24:21,355 --> 00:24:23,397
contáctanos antes de atacar.
270
00:24:28,457 --> 00:24:30,334
Rex es un hombre inteligente.
271
00:24:30,364 --> 00:24:32,816
Es cierto…
Siempre pensando en sus pies.
272
00:24:38,083 --> 00:24:41,171
Estos droides están demasiado destrozados
para darnos alguna buena pista.
273
00:24:44,743 --> 00:24:45,792
¡Aquí hay uno!
274
00:24:49,012 --> 00:24:50,847
Carguemos el droide en el tanque,
275
00:24:50,882 --> 00:24:52,904
lo inspeccionaremos en el camino.
276
00:25:09,327 --> 00:25:10,405
A tiro.
277
00:25:11,562 --> 00:25:12,878
Dispara.
278
00:25:16,226 --> 00:25:17,640
Proteje al capitán.
279
00:25:29,778 --> 00:25:31,186
Droides comando.
280
00:25:36,895 --> 00:25:38,945
Jesse, mejor que vuelvas aquí.
281
00:25:45,144 --> 00:25:46,219
¿Qué tienen?
282
00:25:46,254 --> 00:25:49,537
Hemos forzado los códigos de acceso,
y el sistema de guía del droide.
283
00:25:49,567 --> 00:25:52,124
Según los registros de su memoria,
encendió los propulsores de emergencia
284
00:25:52,154 --> 00:25:54,657
de la cápsula de escape
para evitar una colisión en el aire.
285
00:25:54,687 --> 00:25:56,911
- ¿Colisión? ¿Con qué?
- Con otra cápsula de escape.
286
00:25:56,941 --> 00:25:59,206
No había tiempo para cambiar
la trayectoria de descenso.
287
00:25:59,236 --> 00:26:01,525
Lo cual explica por qué la cápsula
de este droide se estrelló.
288
00:26:01,555 --> 00:26:04,067
¿Puede determinar la zona de
aterrizaje de la otra cápsula?
289
00:26:04,097 --> 00:26:06,411
Diría que a 2 o 3 clics, señor.
290
00:26:06,441 --> 00:26:07,793
Alerten a los hombres,
291
00:26:07,823 --> 00:26:09,723
hemos encontrado un rastro.
292
00:26:10,381 --> 00:26:12,245
- ¿Pinta mal?
- Muy mal.
293
00:26:12,275 --> 00:26:15,114
Necesito que le quiten su armadura
para ver la extensión total del daño.
294
00:26:15,144 --> 00:26:17,293
Esos francotiradores podrían
haber pedido refuerzos.
295
00:26:17,323 --> 00:26:19,706
A menos que queramos
que nos maten uno a uno,
296
00:26:19,736 --> 00:26:22,336
debemos encontrar primero
un sitio cubierto.
297
00:26:23,204 --> 00:26:24,521
Espera un momento,
298
00:26:24,551 --> 00:26:26,660
esas criaturas están domesticadas.
299
00:26:27,056 --> 00:26:28,056
¿Señor?
300
00:26:28,343 --> 00:26:30,174
Creo que estamos en un terreno agrícola…
301
00:26:30,204 --> 00:26:31,948
Donde hay un agricultura,
302
00:26:31,983 --> 00:26:33,788
normalmente, hay un agricultor.
303
00:26:34,067 --> 00:26:35,867
Busquemos la granja.
304
00:26:53,779 --> 00:26:55,426
No queremos problemas aquí.
305
00:26:55,767 --> 00:26:57,805
Cuidado con ese arma, señora.
306
00:26:58,138 --> 00:27:00,743
- Venimos en son de paz.
- Decid cuáles son vuestras intenciones.
307
00:27:00,773 --> 00:27:03,576
- Nuestro capitán está herido, necesitamos…
- Yo no soy médico, así que…
308
00:27:03,606 --> 00:27:06,976
Tenemos un médico. Sólo necesitamos un
lugar dónde atenderle por la noche.
309
00:27:07,243 --> 00:27:09,939
- Mami, ¿Quién…?
- Volved adentro, los dos.
310
00:27:09,974 --> 00:27:11,338
Mamá…
311
00:27:11,368 --> 00:27:14,218
Está bien, hay algunos bancos allí atrás,
en el granero.
312
00:27:14,381 --> 00:27:17,594
- Es lo mejor que puedo hacer.
- Eso bastará señora, gracias.
313
00:27:23,390 --> 00:27:24,390
Que…
314
00:27:24,630 --> 00:27:25,911
¿Qué ha ocurrido?
315
00:27:25,946 --> 00:27:27,755
Droides comando disparando a voleo.
316
00:27:27,785 --> 00:27:31,624
Hubiese sido directo a su corazón
si hubiese ido dos pulgadas más a la izquierda.
317
00:27:31,654 --> 00:27:34,617
- No puedo mover el brazo.
- Tiene daños nerviosos.
318
00:27:34,647 --> 00:27:35,647
Entendido.
319
00:27:36,233 --> 00:27:37,233
Ahora…
320
00:27:37,263 --> 00:27:39,089
levantadme y salgamos de aquí.
321
00:27:39,124 --> 00:27:40,955
Señor, no está en condiciones.
322
00:27:40,985 --> 00:27:43,135
Sanará, pero llevará tiempo.
323
00:27:43,394 --> 00:27:45,392
Nos ponemos en marcha, Kix.
324
00:27:45,722 --> 00:27:47,526
- Es una orden.
- Señor…
325
00:27:47,556 --> 00:27:51,809
Como médico del equipo, cuando se trata de la
salud de los hombres, inclusive la suya…
326
00:27:52,142 --> 00:27:53,735
Mi rango sobrepasa el de los demás.
327
00:27:53,765 --> 00:27:57,712
Así que, respetuosamente
le ordeno que se recueste, Señor.
328
00:27:57,747 --> 00:27:58,747
Disculpad.
329
00:28:00,135 --> 00:28:02,346
- Si no es suficiente…
- De sobra.
330
00:28:02,376 --> 00:28:03,847
- Gracias…
- Suu.
331
00:28:06,818 --> 00:28:08,918
Te dije que te quedaras en la casa.
332
00:28:09,469 --> 00:28:11,969
No he podido evitarlo mamá,
se ha escapado.
333
00:28:15,652 --> 00:28:17,452
Te pareces a mi papá.
334
00:28:18,205 --> 00:28:20,770
Shaeeah, no molestes al soldado.
335
00:28:21,391 --> 00:28:24,436
- Ahora, ve adentro con tu hermano.
- Si, mamá.
336
00:28:24,466 --> 00:28:26,115
Mi marido está lejos.
337
00:28:26,430 --> 00:28:28,924
Se ha ido a ofrecer nuestra
primera cosecha.
338
00:28:28,954 --> 00:28:31,855
- ¿Necesitáis algo más?
- No.
339
00:28:31,890 --> 00:28:33,346
Gracias, Suu.
340
00:28:38,793 --> 00:28:40,526
Reanudad la búsqueda sin mí.
341
00:28:40,556 --> 00:28:42,356
Jesse, tú estás al mando.
342
00:28:43,137 --> 00:28:44,337
Estaré bien.
343
00:28:56,641 --> 00:28:59,041
Ahí está nuestra cápsula de escape.
344
00:28:59,863 --> 00:29:01,613
¿Alguna señal de Grievous?
345
00:29:01,888 --> 00:29:03,572
Parece abandonada.
346
00:29:04,605 --> 00:29:07,905
Debe estar dirigiéndose
a una segunda cápsula de escape.
347
00:29:07,935 --> 00:29:10,832
- Capitán Rex, responda, por favor.
- Soy Jesse, Señor.
348
00:29:10,862 --> 00:29:12,039
Rex fue herido.
349
00:29:12,069 --> 00:29:13,462
¿Cuál es su estado?
350
00:29:13,492 --> 00:29:16,520
Estará bien, pero tuvimos que encontrarle
un refugio para pasar la noche.
351
00:29:16,550 --> 00:29:19,357
Grievous está en movimiento,
nos dirigimos hacia el oeste.
352
00:29:19,387 --> 00:29:22,051
Den la vuelta, nos encontramos en
la última cápsula de escape.
353
00:29:22,169 --> 00:29:24,831
Vamos a necesitar toda la
artillería posible.
354
00:29:24,861 --> 00:29:27,405
Recibido, señor.
Nos dirigimos hacia allí a toda velocidad.
355
00:29:43,536 --> 00:29:45,811
No, no, no, no.
356
00:30:12,318 --> 00:30:14,543
Deberíamos estar allí ahora.
357
00:30:14,991 --> 00:30:19,452
Ya casi... Estamos… Señor…
358
00:30:20,024 --> 00:30:23,905
Será mejor que hayas interpretado
correctamente las coordenadas.
359
00:30:28,242 --> 00:30:29,836
Casi llegamos Señor.
360
00:30:29,966 --> 00:30:31,751
A un clic, directo hacia adelante.
361
00:30:33,174 --> 00:30:36,221
Estoy perdiendo energía…
362
00:31:10,850 --> 00:31:11,900
¿Quién eres tú?
363
00:31:12,624 --> 00:31:14,048
¿Qué haces aquí?
364
00:31:18,835 --> 00:31:19,985
Tú eres un clon.
365
00:31:20,128 --> 00:31:21,128
Así que,
366
00:31:21,632 --> 00:31:25,091
por lo que veo la guerra
finalmente ha llegado hasta aquí.
367
00:31:25,210 --> 00:31:28,970
Y supongo que puedo esperar
la visita de los droides pronto.
368
00:31:29,000 --> 00:31:30,889
¿Cuál es su número y rango?
369
00:31:32,649 --> 00:31:34,349
Mi nombre es Lawquane.
370
00:31:34,694 --> 00:31:35,944
Cut Lawquane…
371
00:31:36,097 --> 00:31:39,439
- Soy un simple granjero.
- Eres un desertor.
372
00:31:39,469 --> 00:31:40,771
Bueno...
373
00:31:41,071 --> 00:31:44,444
Me gusta pensar que sólo estoy
ejerciendo mi libertad de elección.
374
00:31:44,934 --> 00:31:46,909
De elegir no matar para vivir.
375
00:31:46,939 --> 00:31:49,275
Esa no es tu elección.
376
00:31:49,546 --> 00:31:52,758
Hiciste un juramento a la República.
Tienes un deber.
377
00:31:53,018 --> 00:31:55,023
Tengo un deber, tienes razón,
378
00:31:55,444 --> 00:31:57,444
pero hacia mi familia.
379
00:31:57,800 --> 00:32:00,585
¿Eso cuenta, o todavía
planeas entregarme?
380
00:32:00,615 --> 00:32:03,899
- ¿Tengo elección?
- Papi, estas en casa.
381
00:32:05,463 --> 00:32:07,478
Mira lo que te he dibujado, papá.
382
00:32:07,508 --> 00:32:08,858
Bueno, bueno, bueno,
383
00:32:09,609 --> 00:32:12,486
- eso es genial Jekk.
- Veo que os habéis conocido.
384
00:32:12,737 --> 00:32:14,531
Es clavadito a ti, papá.
385
00:32:14,561 --> 00:32:17,639
- Se lo dije.
- Se lo dijiste.
386
00:32:18,621 --> 00:32:21,725
Solo estaba haciendo que
nuestro huésped, el capitán…
387
00:32:21,755 --> 00:32:24,712
- ¿Cuál es tu número?
- Rex, también tengo nombre.
388
00:32:24,963 --> 00:32:27,199
- Aunque no lo creas…
- Estaba herido,
389
00:32:27,229 --> 00:32:28,823
sus hombres lo trajeron aquí.
390
00:32:28,853 --> 00:32:31,324
Le dije que se podían
quedar sólo por la noche.
391
00:32:31,532 --> 00:32:32,825
Por supuesto que puede.
392
00:32:32,855 --> 00:32:35,302
Nunca rechazamos a alguien
que nos necesita, ¿no?
393
00:32:35,411 --> 00:32:38,630
No, siempre ayudamos a
todos los que podemos.
394
00:32:38,660 --> 00:32:39,660
Exacto.
395
00:32:39,963 --> 00:32:42,199
Te… te ves hambriento, Rex.
396
00:32:42,319 --> 00:32:44,324
No, estoy bien, me quedare aquí.
397
00:32:44,524 --> 00:32:46,590
No, tienes que comer con nosotros, por favor.
398
00:32:46,710 --> 00:32:48,384
- Por favor, por favor.
- Por favor
399
00:32:48,414 --> 00:32:51,976
- No van a parar hasta que digas que sí.
- Está bien, os acompañaré.
400
00:33:05,925 --> 00:33:09,425
Sí, tú y yo podemos ser clones,
pero somos todavía individuos.
401
00:33:09,854 --> 00:33:13,137
Tienes un nombre además que
un número, capitán. ¿Por qué?
402
00:33:13,223 --> 00:33:17,143
Quizás nuestros líderes lo ven
como una manera más eficaz de distinguirnos.
403
00:33:17,173 --> 00:33:19,158
¿Más eficiente que un número?
404
00:33:19,710 --> 00:33:22,106
Dudo que los kaminoanos
se lo tomen de esa manera,
405
00:33:22,136 --> 00:33:24,893
aunque, el nombre
te hace sentir único,
406
00:33:25,434 --> 00:33:27,864
especialmente en un ejército
donde todos se parecen a ti,
407
00:33:27,894 --> 00:33:29,378
- hablan como tú…
- De hecho,
408
00:33:29,408 --> 00:33:31,082
nunca lo había pensado.
409
00:33:31,112 --> 00:33:33,668
- Sí, lo has pensado.
- ¿Y tú cómo lo sabes?
410
00:33:33,698 --> 00:33:37,567
Porque soy tan cercano a ti,
como ninguna forma de vida puede serlo.
411
00:33:40,278 --> 00:33:43,478
He visto como miras a mi familia,
a nuestro hogar.
412
00:33:45,441 --> 00:33:47,035
Vamos, Rex, admítelo.
413
00:33:47,065 --> 00:33:50,854
Tú también has pensado como sería tu vida
si también pudieras dejar el ejército,
414
00:33:50,884 --> 00:33:52,584
elegir la vida que quieras.
415
00:33:52,614 --> 00:33:55,052
¿Y si estoy eligiendo la
vida que yo quiero?
416
00:33:55,323 --> 00:33:58,476
¿Y si me estoy quedando
en el ejército porque significa algo para mí?
417
00:33:58,721 --> 00:34:00,403
¿En qué sentido significa algo?
418
00:34:01,080 --> 00:34:04,985
Porque soy parte del momento más
crucial en la historia de la República.
419
00:34:05,135 --> 00:34:08,337
Si fallamos, entonces,
nuestros hijos, y sus hijos
420
00:34:08,367 --> 00:34:12,014
se verían forzados a vivir bajo un mal
que no puedo ni siquiera imaginar.
421
00:34:12,044 --> 00:34:14,610
Si tuvieras hijos, por supuesto,
422
00:34:15,342 --> 00:34:17,848
pero eso iría en contra
de las reglas, ¿no?
423
00:34:17,878 --> 00:34:20,370
¿No es eso por lo que alguien
te programó que creyeras, capitán?
424
00:34:20,400 --> 00:34:22,997
No, Cut, es simplemente
lo que yo creo.
425
00:34:23,027 --> 00:34:26,265
No importa si son mis hijos,
o los hijos de otras personas.
426
00:34:26,295 --> 00:34:28,350
¿Eso cuenta con tu aprobación?
427
00:34:28,380 --> 00:34:31,360
Perfectamente.
Cada cual con lo suyo, lo que siempre digo.
428
00:34:31,708 --> 00:34:33,092
¿Qué significa eso papi?
429
00:34:33,333 --> 00:34:36,541
Significa que puedes hacer lo
que quieras con tu vida.
430
00:34:42,432 --> 00:34:43,625
¿Cómo vas Jesse?
431
00:34:43,655 --> 00:34:45,840
Nos estamos acercando Señor.
Tenemos contacto visual.
432
00:34:45,870 --> 00:34:47,892
Muy bien, nos encontramos
a mitad camino.
433
00:34:53,517 --> 00:34:55,843
¿Tu transmisor sigue funcionando?
434
00:34:55,873 --> 00:34:57,968
No lo sé, no lo he usado todavía.
435
00:34:59,021 --> 00:35:00,765
¡Está bien! Lo revisaré.
436
00:35:00,919 --> 00:35:03,100
Estúpidos droides de batalla.
437
00:35:03,254 --> 00:35:04,769
Señor, lo ha conseguido.
438
00:35:05,019 --> 00:35:07,926
Vuelve a la cápsula, y envía
la señal de alerta
439
00:35:07,956 --> 00:35:09,971
a lo que quede de nuestra flota.
440
00:35:10,001 --> 00:35:13,343
Necesitamos que envíen un
transporte aquí, de inmediato.
441
00:35:13,373 --> 00:35:16,060
Recibido Señor,
pero debo informarle
442
00:35:16,090 --> 00:35:19,889
que hay múltiples formas de vida acercándose
por el este y el oeste.
443
00:35:20,326 --> 00:35:22,126
¡A los puestos de combate!
444
00:35:24,961 --> 00:35:26,061
Buena jugada,
445
00:35:26,685 --> 00:35:27,988
muy buena jugada.
446
00:35:28,560 --> 00:35:29,883
¿Qué fué?
447
00:35:29,913 --> 00:35:32,109
¿Qué fué lo que me hizo decidirme
para que me fuera del ejército?
448
00:35:35,061 --> 00:35:36,885
Poco después de la Batalla de Geonosis,
449
00:35:36,915 --> 00:35:40,499
el transporte de nuestra tropa quedo atrapado
entre dos cañoneras separatistas.
450
00:35:40,529 --> 00:35:42,685
Nos dispararon con todo lo que tenían.
Nos estrellamos.
451
00:35:42,715 --> 00:35:46,129
La mayoría estaban muertos
o severamente heridos,
452
00:35:46,528 --> 00:35:49,074
cuando empezaron a abrirse camino
entre los heridos,
453
00:35:49,104 --> 00:35:50,498
matándonos.
454
00:35:50,528 --> 00:35:52,898
Sabía que no había esperanza.
Huí.
455
00:35:54,704 --> 00:35:56,596
Todavía me atormenta.
456
00:35:57,441 --> 00:35:58,553
Lo siento.
457
00:35:59,085 --> 00:36:02,403
Fue el día en que sentí
que mi vida no tenía significado.
458
00:36:02,433 --> 00:36:05,687
Todos los que me importaban,
mi equipo, se había ido.
459
00:36:07,437 --> 00:36:09,667
Solo era otro prescindible clon,
460
00:36:09,697 --> 00:36:14,197
esperando mi turno para morir
en una guerra que no tiene sentido para mí.
461
00:36:14,414 --> 00:36:15,871
¿Puedes entender eso, Rex?
462
00:36:17,283 --> 00:36:20,740
He estado en incontables batallas,
y he perdido muchos hermanos,
463
00:36:20,930 --> 00:36:22,530
ellos eran mi familia,
464
00:36:22,722 --> 00:36:23,822
mi hogar.
465
00:36:28,986 --> 00:36:32,636
Papi, ya hemos terminado nuestras tareas,
¿podemos ir afuera a jugar?
466
00:36:32,723 --> 00:36:33,723
Por favor.
467
00:36:34,655 --> 00:36:36,353
Vale, unos minutos.
468
00:36:36,383 --> 00:36:38,183
Gracias, papi.
Vamos Jekk.
469
00:36:38,227 --> 00:36:39,827
Quédaros cerca de la casa.
470
00:36:39,957 --> 00:36:40,957
¡Lo haremos!
471
00:36:41,036 --> 00:36:42,936
Tienes unos hijos maravillosos.
472
00:36:44,059 --> 00:36:46,429
Sé que piensas que soy un cobarde, Rex,
473
00:36:46,816 --> 00:36:47,966
pero créeme,
474
00:36:48,536 --> 00:36:51,602
lucharé hasta mi último aliento
para mantenerlos a salvo.
475
00:36:54,948 --> 00:36:55,950
¡Fuego!
476
00:37:05,738 --> 00:37:07,438
¡Tanque 2! ¡A la izquierda!
477
00:37:10,324 --> 00:37:11,390
Buen disparo.
478
00:37:11,736 --> 00:37:13,186
¿Dónde está esa nave?
479
00:37:16,758 --> 00:37:17,758
¿Shaeeah?
480
00:37:18,556 --> 00:37:19,556
¿Dónde estás?
481
00:37:22,164 --> 00:37:23,564
¿Shaeeah?
¿Dónde estás?
482
00:37:24,480 --> 00:37:26,110
Deja de hacer el tonto…
483
00:37:27,944 --> 00:37:30,244
- No eres graciosa.
- Tampoco tú.
484
00:37:32,543 --> 00:37:33,543
Mira,
485
00:37:34,101 --> 00:37:35,101
en el campo.
486
00:37:35,586 --> 00:37:36,586
¿Qué es?
487
00:37:37,749 --> 00:37:39,049
No estaba allí antes.
488
00:37:40,975 --> 00:37:43,375
Es algún tipo de nave espacial, creo.
489
00:37:43,784 --> 00:37:44,934
¿Hola?
490
00:37:45,695 --> 00:37:46,951
Hola…
491
00:37:47,876 --> 00:37:50,226
¿Crees que hay alguien ahí dentro?
492
00:38:08,343 --> 00:38:10,443
Yo no lo hice, fuiste tú.
493
00:38:17,574 --> 00:38:18,574
¡Corre!
494
00:38:18,610 --> 00:38:20,159
¡Corre, corre, corre, corre!
495
00:38:20,189 --> 00:38:21,319
¡Corre!
496
00:38:26,847 --> 00:38:28,647
Shaeeah, Jekk, ¿qué ha pasado?
497
00:38:28,682 --> 00:38:29,682
Monstruos,
498
00:38:29,717 --> 00:38:31,167
nos están persiguiendo.
499
00:38:31,197 --> 00:38:32,963
¿Qué monstruos, amor? ¿Dónde?
500
00:38:34,944 --> 00:38:37,244
Han salido del gran huevo del campo.
501
00:38:42,559 --> 00:38:44,357
Esto no es bueno, cuento veinte.
502
00:38:44,663 --> 00:38:46,243
¿Qué hay ahí afuera?
503
00:38:46,273 --> 00:38:47,623
Droides comando.
504
00:38:48,413 --> 00:38:49,913
¿Qué están haciendo?
505
00:38:50,411 --> 00:38:51,734
Suu, lleva a los niños hacia arriba.
506
00:38:51,764 --> 00:38:53,497
Vamos, vamos niños, ahora.
507
00:38:56,807 --> 00:38:57,957
¿Qué armas tienes?
508
00:39:00,226 --> 00:39:02,665
Podemos atraparlos bajo fuego cruzado.
Tú ve a ese rincón.
509
00:39:02,695 --> 00:39:05,509
No, capitán. Con todo el respeto,
usted no está a cargo aquí.
510
00:39:06,030 --> 00:39:07,339
Puedo ser útil.
511
00:39:07,369 --> 00:39:08,369
Señor,
512
00:39:08,936 --> 00:39:11,536
está herido.
Solo tiene un brazo bueno.
513
00:39:11,865 --> 00:39:13,280
Pero puedo luchar.
514
00:39:13,315 --> 00:39:14,315
Yo también puedo.
515
00:39:14,912 --> 00:39:18,462
Rex, necesito que seas
la última línea de defensa de mi familia.
516
00:39:23,478 --> 00:39:25,278
Yo cuidaré de ellos.
517
00:39:25,874 --> 00:39:26,874
Gracias.
518
00:39:56,403 --> 00:39:57,453
¡Por fin!
519
00:39:58,046 --> 00:39:59,617
General Grievous, señor,
520
00:39:59,647 --> 00:40:02,747
le vemos debajo de nosotros.
¿Está listo para partir?
521
00:40:03,555 --> 00:40:05,855
Concentren el fuego en esa nave.
522
00:40:09,423 --> 00:40:12,523
¡Nos están disparando!
Estamos dando la vuelta.
523
00:40:15,697 --> 00:40:18,172
Señor, la nave regresa para volver
a intentar un aterrizaje.
524
00:40:18,202 --> 00:40:21,187
Sigan disparando, no dejen que esa nave aterrice.
525
00:40:21,222 --> 00:40:23,018
Los cañones se han sobrecalentado.
526
00:40:23,053 --> 00:40:24,545
Siempre hay algo…
527
00:40:24,580 --> 00:40:26,230
Cody, Jesse, cúbranme.
528
00:40:27,095 --> 00:40:28,795
General, ¡detrás suyo!
529
00:41:01,582 --> 00:41:03,384
Rex, van por vosotros.
530
00:41:31,417 --> 00:41:32,617
¿Papi?
531
00:41:33,409 --> 00:41:34,409
¿Papi?
532
00:41:34,892 --> 00:41:35,904
Estoy bien.
533
00:41:37,193 --> 00:41:38,193
Se acabó.
534
00:41:47,104 --> 00:41:49,215
¡Olvídaros de intentar aterrizar!
535
00:41:55,733 --> 00:41:57,183
Encended los motores.
536
00:42:01,238 --> 00:42:02,767
Escoria Jedi.
537
00:42:05,867 --> 00:42:07,817
- ¿Está bien, señor?
- ¡No!
538
00:42:08,144 --> 00:42:09,694
Estamos otra vez donde empezamos.
539
00:42:10,614 --> 00:42:13,225
Llame a los cruceros, que vean si
pueden detener esa nave.
540
00:42:13,255 --> 00:42:14,414
De inmediato, señor.
541
00:42:14,444 --> 00:42:17,144
Y dígales que envíen a
alguien a recogernos.
542
00:42:24,083 --> 00:42:25,883
Muy bien, eso debería
ser suficiente.
543
00:42:26,103 --> 00:42:27,253
Capitán Rex,
544
00:42:27,921 --> 00:42:29,838
¿va a entregar a mi esposo?
545
00:42:29,873 --> 00:42:32,123
Lo lamento, Suu. Es mi deber.
546
00:42:33,893 --> 00:42:37,304
Pero en mi estado, probablemente,
no me recuerde nada de esto.
547
00:42:37,339 --> 00:42:38,339
Gracias.
548
00:42:38,866 --> 00:42:40,666
Todavía eres un desertor, Cut.
549
00:42:40,833 --> 00:42:42,496
Pero no un cobarde.
550
00:42:42,526 --> 00:42:44,562
Rex, ¿estás todavía con nosotros?
551
00:42:44,597 --> 00:42:48,656
Sí, General Kenobi, todavía estoy con ustedes.
Por suerte me siento mejor, señor.
552
00:42:48,691 --> 00:42:51,821
Es una muy buena noticia, ciertamente.
Te echamos de menos en la fiesta.
553
00:42:51,856 --> 00:42:53,443
Perdón, señor, yo...
554
00:42:53,575 --> 00:42:55,072
tuve que asistir a una propia.
555
00:42:55,107 --> 00:42:57,992
Tengo ganas de oírlo,
te esperamos.
556
00:42:58,415 --> 00:43:00,286
Estás invitado a quedarte, Rex.
557
00:43:00,566 --> 00:43:02,266
Este es tu hogar, Cut.
558
00:43:02,736 --> 00:43:04,136
Mi familia está...
559
00:43:04,493 --> 00:43:05,543
en otro lugar.
560
00:43:06,125 --> 00:43:07,425
- Adiós.
- ¡Adiós!
561
00:43:14,634 --> 00:43:15,629
- Adiós.
- ¡Adiós!
562
00:43:15,630 --> 00:43:20,630
Traducido, corregido y sincronizado por:
Juansaman, Angie_Skywalker, Trilogy, Franswr y KingBoo