1 00:00:02,607 --> 00:00:08,323 The Clone Wars Season 2 Episode 13 Voyage of Temptation www.universostarwars.mforos.com 2 00:00:10,528 --> 00:00:14,861 Ni temas al futuro, ni llores al pasado. 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,725 ¡Bienvenida real! 4 00:00:17,850 --> 00:00:20,069 Enviado para investigar las denuncias acerca de Mandalore 5 00:00:20,078 --> 00:00:22,043 queriendo unirse a los separatistas del Conde Dooku, 6 00:00:22,057 --> 00:00:24,690 Obi-Wan Kenobi se reunió con su vieja amiga, 7 00:00:24,815 --> 00:00:26,848 la Duquesa Satine de Kalevala. 8 00:00:26,973 --> 00:00:29,389 Mientras Satine afirmaba que las intenciones de Mandalore eran 9 00:00:29,401 --> 00:00:32,315 permanecer neutral durante la guerra, un ataque en la 10 00:00:32,440 --> 00:00:35,128 capital guió a Obi-Wan al descubrimiento de una 11 00:00:35,253 --> 00:00:37,357 organización terrorista conocida como la Guardia de la Muerte. 12 00:00:37,482 --> 00:00:39,455 Ahora la Duquesa viaja hacia el Senado, 13 00:00:39,580 --> 00:00:42,301 para así alegar testimonio en el caso contra su participación en la guerra, 14 00:00:42,426 --> 00:00:45,416 mientras los Jedi preparan la defensa contra sus oponentes.. 15 00:00:45,541 --> 00:00:48,360 Ya conocéis vuestras maniobras. 16 00:00:48,485 --> 00:00:50,036 La seguridad de la Duquesa Satine es de mucha importancia. 17 00:00:50,161 --> 00:00:52,417 La Guardia de la Muerte no se detendrá ante nada para asesinarla 18 00:00:52,417 --> 00:00:54,596 antes de que alegue el caso ante el Senado. 19 00:00:54,830 --> 00:00:59,684 La Guardia de la Muerte podría volver con los separatistas, así que permaneced alerta. R2, 20 00:00:59,852 --> 00:01:03,562 usa tus escáneres para sondear actividad droide que sea sospechosa. 21 00:01:03,687 --> 00:01:06,524 - ¿Algo más, señor? - No, eso es todo. 22 00:01:10,028 --> 00:01:12,116 - ¿Sí? - La Duquesa y su séquito solicita 23 00:01:12,116 --> 00:01:14,316 su presencia. - Muy bien. 24 00:01:20,725 --> 00:01:23,187 Percibo cierta ansiedad en ti sobre la Duquesa. 25 00:01:23,542 --> 00:01:26,137 - No podría estar en manos más seguras. - Sí, lo sé. 26 00:01:26,262 --> 00:01:27,214 Entonces, ¿por qué...? 27 00:01:27,339 --> 00:01:29,755 ¡No importa! Es cosa del pasado. 28 00:01:30,132 --> 00:01:31,882 Entonces sois íntimos. 29 00:01:32,007 --> 00:01:34,760 La conocí... hace mucho tiempo. 30 00:01:46,849 --> 00:01:48,107 Todo asegurado. 31 00:01:48,275 --> 00:01:50,337 Movámonos al próximo sector. 32 00:02:01,668 --> 00:02:03,229 La guerra es intolerable. 33 00:02:03,655 --> 00:02:07,810 ¡Hemos sido engañados para creer que debemos formar parte de ella! 34 00:02:08,459 --> 00:02:12,089 Digo, que en el momento en el que nos comprometamos con la lucha, ya habremos perdido. 35 00:02:12,503 --> 00:02:14,013 Disculpadme vuestra gracia, 36 00:02:14,138 --> 00:02:17,928 ¿estáis sugiriendo que nos opongamos a la guerra en terrenos humanitarios? 37 00:02:17,962 --> 00:02:20,793 Voy a oponerme como un frente, para la vida misma. 38 00:02:21,408 --> 00:02:24,681 Como regente elegida en mil quinientos mundos, 39 00:02:24,914 --> 00:02:27,938 hablo en nombre de miles de mundos que me han rogado 40 00:02:28,063 --> 00:02:30,212 permanecer neutrales en esta guerra. 41 00:02:30,337 --> 00:02:35,604 Y aún así habrá alguien que dirá que la defensa más poderosa es una rápida y decisiva ofensiva. 42 00:02:40,064 --> 00:02:43,621 Ya es usted todo un general, ¿no es cierto, Maestro Kenobi? 43 00:02:44,097 --> 00:02:47,807 Disculpadme el que os haya interrumpido, Alteza. No pretendía ser irrespetuoso. 44 00:02:48,251 --> 00:02:49,064 ¿De verdad? 45 00:02:49,568 --> 00:02:51,212 ¡Senadores!, imagino que ya 46 00:02:51,337 --> 00:02:54,270 conocen a la colección de medias verdades e hipérboles 47 00:02:54,395 --> 00:02:55,933 conocido como Obi Wan Kenobi. 48 00:02:56,216 --> 00:02:58,511 Su Alteza es demasiado amable. 49 00:02:58,636 --> 00:03:00,159 Cierto. Lo soy. 50 00:03:02,474 --> 00:03:05,563 Permitidme que os presente a mi compañero Jedi, Anakin Skywalker. 51 00:03:06,445 --> 00:03:08,229 Vuestro servidor, miladi. 52 00:03:08,675 --> 00:03:13,067 Recuerdo una época en la que los Jedi no eran generales, sino defensores de la paz. 53 00:03:13,192 --> 00:03:17,780 Somos protectores, Alteza. Suyos en este instante. Luchamos por la paz. 54 00:03:18,682 --> 00:03:20,597 Qué contradicción tan divertida. 55 00:03:20,628 --> 00:03:24,036 Lo que el Maestro Skywalker quiere decir es que actuamos a instancias de su 56 00:03:24,161 --> 00:03:27,235 Alteza, para protegeros de la Guardia de la Muerte y de los separatistas que 57 00:03:27,360 --> 00:03:29,438 no comparten vuestro neutral punto de vista. 58 00:03:29,563 --> 00:03:31,049 ¡No he pedido tal cosa! 59 00:03:31,174 --> 00:03:32,343 Puede ser, 60 00:03:32,468 --> 00:03:34,593 pero la mayoría de vuestra corte sí. 61 00:03:36,982 --> 00:03:40,499 No le recuerdo como alguien que deba esconderse detrás de excusas. 62 00:03:41,054 --> 00:03:45,099 No os recuerdo como alguien que se encoja ante las responsabilidades. 63 00:03:45,802 --> 00:03:48,113 Estoy seguro de que todos estaremos de acuerdo, de que la 64 00:03:48,437 --> 00:03:50,555 Duquesa Satine y el General Kenobi 65 00:03:50,819 --> 00:03:54,358 son dos lados demostrados de nuestro dilema. 66 00:03:54,483 --> 00:03:59,613 - Desde luego. - Y en lo que respecta al voto del Senado, creemos... 67 00:03:59,738 --> 00:04:02,867 Creo que una multitud crea la discordia, no buen juicio. 68 00:04:03,035 --> 00:04:05,119 Cierto otra vez, miladi. 69 00:04:05,244 --> 00:04:07,374 Puede que haya dos lados en este dilema, 70 00:04:07,607 --> 00:04:09,907 pero la Duquesa solo favorece al suyo. 71 00:04:18,675 --> 00:04:22,347 - Revisaré el cuadrante sur. - Ten cuidado por allí. Está oscuro... 72 00:04:22,602 --> 00:04:24,335 Sí, muy gracioso, Mixer. 73 00:04:41,324 --> 00:04:43,888 Ah, deja de fastidiar. No es gracioso. 74 00:04:48,743 --> 00:04:49,655 Droides... 75 00:04:53,338 --> 00:04:57,778 La presencia militar de la República es la única defensa contra los separatistas. 76 00:04:57,903 --> 00:05:00,200 Incluso con los extremistas se puede razonar. 77 00:05:00,909 --> 00:05:05,220 Quizás, si uno puede hacerse oír entre el tintineo de los droides de batalla. 78 00:05:05,488 --> 00:05:09,106 - Ah, el sarcasmo de un soldado. - El engaño de una soñadora. 79 00:05:09,441 --> 00:05:12,805 Duquesa, Maestro Jedi, ha sido un viaje largo. 80 00:05:13,059 --> 00:05:16,150 Creo que todos nosotros podríamos disfrutar de un poco de descanso y refrigerio. 81 00:05:18,855 --> 00:05:22,798 Sí, sí. Venga, pongamos la política a un lado hasta después de la cena. 82 00:05:23,740 --> 00:05:24,591 - ¡Vale! - ¡Vale! 83 00:05:33,807 --> 00:05:36,584 Listos para saltar a la velocidad de la luz. Adelante. 84 00:05:39,333 --> 00:05:40,599 Mi zona está asegurada. 85 00:05:40,724 --> 00:05:44,176 ¿Qué tal por ahí, Red Eye? Red Eye, ¿me recibes? 86 00:06:02,187 --> 00:06:03,839 Tú y Satine tenéis un pasado. 87 00:06:04,102 --> 00:06:06,291 Una misión de larga duración cuando era joven. 88 00:06:06,636 --> 00:06:09,291 El Maestro Qui-Gon y yo pasamos un año en Mandalore 89 00:06:09,416 --> 00:06:12,768 protegiendo a la Duquesa de insurgentes que amenazaban a su mundo. 90 00:06:17,434 --> 00:06:19,705 Enviaron cazadores de recompensas a por nosotros. 91 00:06:19,830 --> 00:06:23,212 Siempre estábamos corriendo, viviendo precariamente, 92 00:06:23,337 --> 00:06:26,760 - sin saber lo que nos esperaba al día siguiente. - Suena romántico. 93 00:06:44,863 --> 00:06:47,056 Una guerra civil masacró a la mayoría de los compatriotas de Satine, 94 00:06:47,350 --> 00:06:49,215 de ahí su aversión por la violencia. 95 00:06:49,540 --> 00:06:53,340 Cuando volvió tomó la difícil tarea de reconstruir su mundo ella sola. 96 00:06:53,465 --> 00:06:56,920 - ¿No te quedaste para ayudarla? - Eso hubiera sido problemático. 97 00:06:58,729 --> 00:07:01,192 Mi deber como Jedi requería que estuviera en otro lugar. 98 00:07:03,258 --> 00:07:04,170 ¿Requería? 99 00:07:04,505 --> 00:07:06,593 Pero... Es obvio que tenías sentimientos hacia ella, 100 00:07:06,718 --> 00:07:09,532 - seguro que aquello hubiera afectado a tu decisión. - Oh, y lo hizo. 101 00:07:10,059 --> 00:07:12,976 - Pero vivo según el Código Jedi. - Claro. 102 00:07:13,350 --> 00:07:17,019 Como el Maestro Yoda dice, un Jedi no puede sentir apego. 103 00:07:17,187 --> 00:07:21,588 Sí. Pero con frecuencia olvida el trasfondo del remordimiento. 104 00:07:21,713 --> 00:07:24,568 Sí, Capitán. General, algo va mal 105 00:07:24,693 --> 00:07:27,446 con el astromecánico de Skywalker. Algo le ha dado un buen susto, señor. 106 00:07:27,614 --> 00:07:29,722 Además, he perdido contacto con dos de mis hombres. 107 00:07:29,847 --> 00:07:33,157 - Voy de camino ahí abajo para ayudaros. - Yo iré, Maestro. 108 00:07:33,411 --> 00:07:37,212 Si hay algo peligroso ahí abajo, los clones y yo podremos contra ello. 109 00:07:40,029 --> 00:07:42,360 Piernas de nuna muy hechas. 110 00:07:43,856 --> 00:07:44,880 Delicioso. 111 00:07:47,596 --> 00:07:49,764 Les pido disculpas, senadores. 112 00:07:49,889 --> 00:07:52,460 Nuestros hombres están investigando un asunto bajo las cubiertas. 113 00:07:53,139 --> 00:07:56,475 Les pido respetuosamente que esperen aquí hasta que esté resuelto. 114 00:07:58,331 --> 00:08:01,250 Muy bien, señores, ¿cuál es el problema? Me estoy perdiendo la cena. 115 00:08:01,473 --> 00:08:05,400 No estamos seguros todavía, señor. No hay ni rastro de Mixer ni de Red Eye. 116 00:08:05,525 --> 00:08:07,008 ¿Cuál es el problema, amiguito? 117 00:08:08,062 --> 00:08:09,856 Lo sé, lo sé, pero ya estoy aquí. 118 00:08:10,383 --> 00:08:13,033 Utiliza tus escáneres. Mira a ver si hay algo fuera de lugar. 119 00:08:27,129 --> 00:08:29,105 Vaya, ¿qué tenemos aquí? 120 00:08:29,885 --> 00:08:32,328 Parece que el contenido de esta caja ha desaparecido. 121 00:08:32,875 --> 00:08:34,888 O se incorporó y se fue andando. 122 00:08:35,013 --> 00:08:36,362 Muy bien, dispersaos en abanico. 123 00:08:36,581 --> 00:08:38,851 Dividíos en escuadras. Contactaré con Obi-Wan. 124 00:08:42,926 --> 00:08:44,193 Por favor, discúlpenme. 125 00:08:46,443 --> 00:08:48,340 Anakin, ¿qué habéis encontrado? 126 00:08:48,465 --> 00:08:51,472 Hay un gran contenedor abierto y el contenido anda perdido. 127 00:08:51,597 --> 00:08:53,742 Y todavía tengo a un par de hombres sin localizar. 128 00:08:53,867 --> 00:08:55,070 Eso no es bueno. 129 00:08:55,872 --> 00:08:58,287 Manteneos en silencio, me quedaré con los senadores. 130 00:08:58,412 --> 00:08:59,199 Recibido. 131 00:09:00,709 --> 00:09:02,594 ¿Qué pasa? ¿Has encontrado algo? 132 00:09:12,719 --> 00:09:14,918 Ahí estás. Red Eye, ¿Dónde has estado? 133 00:09:15,043 --> 00:09:16,702 Nos tenías... preocupados. 134 00:09:18,293 --> 00:09:19,165 ¿Red Eye? 135 00:09:47,837 --> 00:09:48,704 ¡El ascensor! 136 00:09:56,632 --> 00:09:58,931 ¡Obi-Wan! ¡Hay sondas asesinas aquí abajo! 137 00:09:59,056 --> 00:10:01,537 Una de ellas se ha largado por el ascensor. Intentaré ocuparme de las otras aquí. 138 00:10:01,539 --> 00:10:03,194 ¡Rápido! ¡Asegurad los ascensores! 139 00:10:09,734 --> 00:10:11,186 ¡Ah! ¡Ayuda! 140 00:10:20,603 --> 00:10:23,173 Es posible que quede una. Separémonos y encontrémosla. 141 00:10:23,211 --> 00:10:24,204 ¡Cuidado! 142 00:10:34,997 --> 00:10:36,385 Están en todos lados. 143 00:10:36,553 --> 00:10:37,844 Ponte detrás de mí. 144 00:10:39,237 --> 00:10:40,230 ¡Quítala! 145 00:10:54,821 --> 00:10:57,239 ¿Siempre cargas con un desactivador? 146 00:10:59,159 --> 00:11:02,129 Solo porque soy una pacifista, no significa que no me defienda a mí misma. 147 00:11:02,254 --> 00:11:03,870 Ahora suenas como un Jedi. 148 00:11:12,238 --> 00:11:13,231 Buen trabajo, hombres. 149 00:11:13,356 --> 00:11:14,397 Tu también, amiguito. 150 00:11:16,899 --> 00:11:18,125 Un droide asesino. 151 00:11:18,553 --> 00:11:20,512 ¿Cómo ese monstruo terminó en la bodega de carga? 152 00:11:20,637 --> 00:11:23,682 La pregunta es ¿quién lo subió a bordo de contrabando? 153 00:11:26,827 --> 00:11:29,932 Como ese enjambre de termitas venenosas en Draboon, ¿recuerdas? 154 00:11:30,208 --> 00:11:33,021 ¿Cómo podría olvidarlo? Todavía tengo la cicatriz. 155 00:11:33,936 --> 00:11:38,280 Ruego su perdón, Duquesa. Claramente recuerdo cargarla para su seguridad. 156 00:11:38,405 --> 00:11:41,898 Me refiero a la cicatriz que obtuve luego. Ud. se cayó y me soltó. 157 00:11:42,023 --> 00:11:43,577 Oh, sí. 158 00:11:44,049 --> 00:11:46,663 Estoy buscando al droide que sirve en la bodega de carga. 159 00:11:46,920 --> 00:11:51,366 Sí Señor, ¿están muertas esas criaturas? 160 00:11:51,814 --> 00:11:53,702 Eso es lo que estoy tratando de averiguar. 161 00:11:53,827 --> 00:11:55,863 Tú estás a cargo del inventario de carga, ¿no es así? 162 00:11:55,988 --> 00:11:56,680 Sí. 163 00:11:57,434 --> 00:11:58,991 Lo tengo justo aquí. 164 00:11:59,317 --> 00:12:01,224 Bien, ¿de dónde vinieron? 165 00:12:02,032 --> 00:12:04,689 Está aquí. En el inventario. 166 00:12:05,624 --> 00:12:08,397 “Entrega inmediata a Coruscant: 167 00:12:08,436 --> 00:12:10,772 insumos médicos” ¡No hay nombre en ésta carta! 168 00:12:11,025 --> 00:12:13,020 No hay indicio de quién lo envía. 169 00:12:13,274 --> 00:12:15,581 No Señor, solo el sello del Senado. 170 00:12:15,834 --> 00:12:19,738 Siempre es aceptado para el transporte aquí a bordo del Coronet, 171 00:12:26,787 --> 00:12:29,463 Uno de cuatro distinguidos senadores, 172 00:12:29,588 --> 00:12:32,042 - parece ser un traidor. - Yo también lo siento. 173 00:12:34,963 --> 00:12:38,256 Parece que uno de nuestros pequeños visitantes todavía está vivo. 174 00:12:38,381 --> 00:12:40,879 Tengo una idea de cómo exponer al traidor. 175 00:12:41,004 --> 00:12:44,500 Vuelve al casco de la nave. Destruye los últimos droides asesinos. 176 00:12:44,625 --> 00:12:47,283 Yo averiguaré cual de los Senadores es el traidor. 177 00:12:51,113 --> 00:12:53,897 Duquesa, no está comiendo. 178 00:12:54,022 --> 00:12:55,857 No tengo apetito. 179 00:12:56,025 --> 00:12:59,236 Discúlpeme, pero debe mantener sus fuerzas. 180 00:12:59,831 --> 00:13:02,155 Por supuesto Senador, con todo gusto. 181 00:13:03,238 --> 00:13:06,975 Si Ud. insiste. ¡Ah! Postre. 182 00:13:07,228 --> 00:13:08,537 ¡Excelente! 183 00:13:08,662 --> 00:13:10,897 Éste bocado puede ser demasiado, incluso 184 00:13:11,022 --> 00:13:13,408 para el legendario apetito de Orn Free Taa. 185 00:13:15,211 --> 00:13:16,294 Disfruten. 186 00:13:18,139 --> 00:13:21,258 Pensándolo bien, no estaría de acuerdo conmigo. 187 00:13:21,426 --> 00:13:27,722 Mi teoría es que nuestro pequeño amigo atacará a la Duquesa y a cualquiera que la defienda. 188 00:13:28,151 --> 00:13:31,877 Cualquiera excepto el traidor que lo programó. 189 00:13:31,877 --> 00:13:31,878 Cualquiera excepto el traidor que lo programó. 190 00:13:33,442 --> 00:13:34,493 Llévenselo, 191 00:13:34,618 --> 00:13:37,101 - ¡por favor! - Obi-Wan, esta manera de interrogar 192 00:13:37,226 --> 00:13:38,400 raya la tortura. 193 00:13:44,769 --> 00:13:48,410 Oh, le aseguro a nuestra pacifista Duquesa que todo está bajo control. 194 00:13:49,032 --> 00:13:51,514 Estoy tratando de exponer una amenaza mayor. 195 00:13:52,415 --> 00:13:53,603 Interesante. 196 00:13:53,827 --> 00:13:58,031 El droide muestra una hostilidad inusual hacia el honorable Kin Robb… 197 00:14:03,339 --> 00:14:06,726 pero parece que Ud. le agrada, Senador Merrick. 198 00:14:07,709 --> 00:14:08,857 Bien, ¿príncipe? 199 00:14:11,476 --> 00:14:14,718 Realmente, General Kenobi, es Ud. muy astuto. 200 00:14:29,751 --> 00:14:31,661 Ud. viene conmigo. 201 00:14:40,777 --> 00:14:44,883 Anakin, Tal Merrick es el traidor. Y se está llevando a Satine como rehén. 202 00:14:45,008 --> 00:14:48,495 Copiado, pero tengo mis propios problemas ahora. 203 00:14:54,018 --> 00:14:56,748 Cody, Rex, ¿han encontrado algo? 204 00:14:57,102 --> 00:14:58,859 Todo tranquilo por aquí, Señor. 205 00:15:02,245 --> 00:15:03,568 Espere un minuto… 206 00:15:19,691 --> 00:15:21,024 Gracias, pequeñito. 207 00:15:21,149 --> 00:15:23,797 Bueno, hemos encontrado a los pequeños. ¿Qué hay de la madre? 208 00:15:23,965 --> 00:15:25,161 No la he visto. 209 00:15:52,452 --> 00:15:54,134 No, por favor, se lo ruego. 210 00:15:55,049 --> 00:15:57,502 ¡Monstruo! ¡Eres un horrible monstruo! 211 00:15:57,627 --> 00:15:58,999 Acostúmbrate. 212 00:16:02,851 --> 00:16:05,352 - ¿Los encontraron? - No, pero hemos dejado soldados 213 00:16:05,477 --> 00:16:08,144 en cada cápsula de escape. - Merrick tratará de contactar 214 00:16:08,269 --> 00:16:10,427 a sus aliados por ayuda. Tenemos que encontrarlo. 215 00:16:14,295 --> 00:16:18,101 Éste quizás no sea el momento para preguntar, pero tú y Satine alguna vez… 216 00:16:18,226 --> 00:16:21,438 No veo cómo eso tiene importancia en esta situación. 217 00:16:30,074 --> 00:16:32,692 - Comandante de la Guardia de la Muerte. - Aquí Tal Merrick. 218 00:16:33,198 --> 00:16:36,425 Senador Merrick. ¿Ha completado su misión? 219 00:16:36,804 --> 00:16:40,957 Sí, Señor. Tengo a la Duquesa, pero necesito ayuda para sacarla de aquí. 220 00:16:41,125 --> 00:16:44,878 Muy bien. Refuerzos van en camino. 221 00:17:01,573 --> 00:17:04,532 Me encargaré de esto, Obi-Wan. Tú, ve a buscar a tu novia. 222 00:17:04,756 --> 00:17:07,347 Cierto... No Anakin, ella no es mi… 223 00:17:19,662 --> 00:17:21,889 Adelante, Kenobi. Se te espera. 224 00:17:22,333 --> 00:17:26,211 Tal Merrick, está bajo arresto. Libere a la Duquesa. 225 00:17:26,464 --> 00:17:30,321 Tomé la precaución de preparar los motores de la nave para que exploten. 226 00:17:30,555 --> 00:17:33,593 Presiono el control remoto, y todos morimos. 227 00:17:33,718 --> 00:17:36,161 Obi, si tienes algún respeto por mí, 228 00:17:36,180 --> 00:17:39,057 no tomarás tales riesgos con todas las vidas de las personas a bordo en juego. 229 00:17:39,225 --> 00:17:40,181 Satine... 230 00:17:40,601 --> 00:17:41,466 No. 231 00:18:20,731 --> 00:18:23,632 Aquí Merrick, preparaos para soltaros. 232 00:18:23,757 --> 00:18:26,271 Diga adiós, Duquesa. 233 00:18:26,439 --> 00:18:29,802 Obi-Wan, parece que puede que nunca te vuelva a ver. 234 00:18:30,069 --> 00:18:33,709 No sé muy bien como decir esto, pero te he amado 235 00:18:33,923 --> 00:18:37,198 desde el momento que viniste en mi ayuda hace ya tantos años. 236 00:18:37,323 --> 00:18:39,159 No puedo creer esto. 237 00:18:39,409 --> 00:18:42,829 Satine, éste no es el lugar ni el momento para… 238 00:18:45,248 --> 00:18:46,299 Está bien. 239 00:18:46,921 --> 00:18:50,628 Si hubieses dicho algo, yo hubiera dejado la Orden Jedi. 240 00:18:51,028 --> 00:18:52,663 Eso es conmovedor. 241 00:18:52,984 --> 00:18:57,886 De veras, lo es. Pero me está dando asco, y realmente debemos irnos. 242 00:18:58,011 --> 00:19:01,736 Tienes el alma romántica de una babosa, Merrick. 243 00:19:03,722 --> 00:19:06,311 Y las babosas son tan frecuentemente pisoteadas. 244 00:19:07,643 --> 00:19:09,483 Interesante giro, pero incluso si no 245 00:19:09,608 --> 00:19:14,047 entrego a la Duquesa con vida a los Separatistas, todavía gano. 246 00:19:14,748 --> 00:19:18,865 Al segundo que me vaya, oprimiré el control remoto y volaré el Coronet en pedazos. 247 00:19:18,990 --> 00:19:20,784 No permitiré eso. 248 00:19:20,909 --> 00:19:22,118 ¿Qué harás? 249 00:19:22,243 --> 00:19:24,162 Si me disparas, probarás ser 250 00:19:24,287 --> 00:19:28,326 una hipócrita a cada ideal pacifista que tienes. 251 00:19:29,114 --> 00:19:30,662 Y tú, Kenobi, 252 00:19:31,045 --> 00:19:32,754 no eres un extraño a la violencia. 253 00:19:32,879 --> 00:19:35,995 Serás considerado un héroe por todos en esta nave… 254 00:19:36,509 --> 00:19:38,635 Casi todos. 255 00:19:41,263 --> 00:19:45,898 Vamos entonces. ¿Quién atacará primero y se marcará a sí mismo como un asesino a sangre fría? 256 00:19:56,739 --> 00:19:58,355 - Anakin… - ¿Qué? 257 00:19:58,599 --> 00:20:00,532 Iba a volar la nave. 258 00:20:04,504 --> 00:20:05,818 Obi-Wan, yo… 259 00:20:05,943 --> 00:20:09,165 General Skywalker, el último de los droides ha sido derrotado, Señor. 260 00:20:09,593 --> 00:20:10,702 Muy bien, Cody. 261 00:20:12,809 --> 00:20:15,154 Debo volver a mis tareas de diplomacia. 262 00:20:18,163 --> 00:20:21,560 Como diga, Duquesa. En algún otro momento. 263 00:20:56,070 --> 00:21:00,312 - Un trabajo bien hecho, Maestro Jedi. - Gracias, Canciller. 264 00:21:00,526 --> 00:21:01,821 Su Excelencia. 265 00:21:11,639 --> 00:21:15,732 Que irónico encontrarnos de nuevo, solo para vernos en lados opuestos. 266 00:21:15,857 --> 00:21:18,304 Las necesidades de su pueblo son lo único que importa. 267 00:21:18,547 --> 00:21:21,905 No podrían estar en mejores manos con Ud. guiando su futuro. 268 00:21:22,236 --> 00:21:25,990 Amables palabras por cierto, de un consciente y comprometido Jedi. 269 00:21:26,398 --> 00:21:27,452 Y todavía… 270 00:21:27,577 --> 00:21:28,411 ¿Qué? 271 00:21:28,695 --> 00:21:31,706 Todavía no estoy segura de tu barba. 272 00:21:31,831 --> 00:21:33,791 ¿Por qué? ¿Qué tiene de malo? 273 00:21:33,959 --> 00:21:36,484 Esconde demasiado tu bonita cara. 274 00:21:41,185 --> 00:21:42,976 ¿Qué fue todo eso? 275 00:21:44,611 --> 00:21:47,974 - Una mujer muy extraordinaria. - Lo es, en efecto. 276 00:21:54,217 --> 00:21:59,064 Traducido, corregido y sincronizado por: Juansaman, Angie Skywalker, Franswrs, Trilogy y KingBoo