1
00:00:02,607 --> 00:00:08,323
The Clone Wars Season 2 Episode 13
Voyage of Temptation
www.universostarwars.mforos.com
2
00:00:10,528 --> 00:00:14,861
Ni temas al futuro,
ni llores al pasado.
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,725
¡Bienvenida real!
4
00:00:17,850 --> 00:00:20,069
Enviado para investigar las
denuncias acerca de Mandalore
5
00:00:20,078 --> 00:00:22,043
queriendo unirse a los
separatistas del Conde Dooku,
6
00:00:22,057 --> 00:00:24,690
Obi-Wan Kenobi se reunió
con su vieja amiga,
7
00:00:24,815 --> 00:00:26,848
la Duquesa Satine de Kalevala.
8
00:00:26,973 --> 00:00:29,389
Mientras Satine afirmaba que las
intenciones de Mandalore eran
9
00:00:29,401 --> 00:00:32,315
permanecer neutral durante la guerra,
un ataque en la
10
00:00:32,440 --> 00:00:35,128
capital guió a Obi-Wan al
descubrimiento de una
11
00:00:35,253 --> 00:00:37,357
organización terrorista conocida
como la Guardia de la Muerte.
12
00:00:37,482 --> 00:00:39,455
Ahora la Duquesa viaja hacia el Senado,
13
00:00:39,580 --> 00:00:42,301
para así alegar testimonio en el caso contra su
participación en la guerra,
14
00:00:42,426 --> 00:00:45,416
mientras los Jedi preparan la
defensa contra sus oponentes..
15
00:00:45,541 --> 00:00:48,360
Ya conocéis vuestras maniobras.
16
00:00:48,485 --> 00:00:50,036
La seguridad de la Duquesa Satine
es de mucha importancia.
17
00:00:50,161 --> 00:00:52,417
La Guardia de la Muerte no se
detendrá ante nada para asesinarla
18
00:00:52,417 --> 00:00:54,596
antes de que alegue el
caso ante el Senado.
19
00:00:54,830 --> 00:00:59,684
La Guardia de la Muerte podría volver con
los separatistas, así que permaneced alerta. R2,
20
00:00:59,852 --> 00:01:03,562
usa tus escáneres para sondear
actividad droide que sea sospechosa.
21
00:01:03,687 --> 00:01:06,524
- ¿Algo más, señor?
- No, eso es todo.
22
00:01:10,028 --> 00:01:12,116
- ¿Sí?
- La Duquesa y su séquito solicita
23
00:01:12,116 --> 00:01:14,316
su presencia.
- Muy bien.
24
00:01:20,725 --> 00:01:23,187
Percibo cierta ansiedad en
ti sobre la Duquesa.
25
00:01:23,542 --> 00:01:26,137
- No podría estar en manos más seguras.
- Sí, lo sé.
26
00:01:26,262 --> 00:01:27,214
Entonces, ¿por qué...?
27
00:01:27,339 --> 00:01:29,755
¡No importa! Es cosa del pasado.
28
00:01:30,132 --> 00:01:31,882
Entonces sois íntimos.
29
00:01:32,007 --> 00:01:34,760
La conocí... hace mucho tiempo.
30
00:01:46,849 --> 00:01:48,107
Todo asegurado.
31
00:01:48,275 --> 00:01:50,337
Movámonos al próximo sector.
32
00:02:01,668 --> 00:02:03,229
La guerra es intolerable.
33
00:02:03,655 --> 00:02:07,810
¡Hemos sido engañados para creer
que debemos formar parte de ella!
34
00:02:08,459 --> 00:02:12,089
Digo, que en el momento en el que nos comprometamos
con la lucha, ya habremos perdido.
35
00:02:12,503 --> 00:02:14,013
Disculpadme vuestra gracia,
36
00:02:14,138 --> 00:02:17,928
¿estáis sugiriendo que nos opongamos a la
guerra en terrenos humanitarios?
37
00:02:17,962 --> 00:02:20,793
Voy a oponerme como un frente,
para la vida misma.
38
00:02:21,408 --> 00:02:24,681
Como regente elegida en
mil quinientos mundos,
39
00:02:24,914 --> 00:02:27,938
hablo en nombre de miles de
mundos que me han rogado
40
00:02:28,063 --> 00:02:30,212
permanecer neutrales en esta guerra.
41
00:02:30,337 --> 00:02:35,604
Y aún así habrá alguien que dirá que la defensa más
poderosa es una rápida y decisiva ofensiva.
42
00:02:40,064 --> 00:02:43,621
Ya es usted todo un general,
¿no es cierto, Maestro Kenobi?
43
00:02:44,097 --> 00:02:47,807
Disculpadme el que os haya interrumpido,
Alteza. No pretendía ser irrespetuoso.
44
00:02:48,251 --> 00:02:49,064
¿De verdad?
45
00:02:49,568 --> 00:02:51,212
¡Senadores!, imagino que ya
46
00:02:51,337 --> 00:02:54,270
conocen a la colección de
medias verdades e hipérboles
47
00:02:54,395 --> 00:02:55,933
conocido como Obi Wan Kenobi.
48
00:02:56,216 --> 00:02:58,511
Su Alteza es demasiado amable.
49
00:02:58,636 --> 00:03:00,159
Cierto. Lo soy.
50
00:03:02,474 --> 00:03:05,563
Permitidme que os presente a mi
compañero Jedi, Anakin Skywalker.
51
00:03:06,445 --> 00:03:08,229
Vuestro servidor, miladi.
52
00:03:08,675 --> 00:03:13,067
Recuerdo una época en la que los Jedi no
eran generales, sino defensores de la paz.
53
00:03:13,192 --> 00:03:17,780
Somos protectores, Alteza. Suyos en este instante.
Luchamos por la paz.
54
00:03:18,682 --> 00:03:20,597
Qué contradicción tan divertida.
55
00:03:20,628 --> 00:03:24,036
Lo que el Maestro Skywalker quiere decir
es que actuamos a instancias de su
56
00:03:24,161 --> 00:03:27,235
Alteza, para protegeros de la Guardia de
la Muerte y de los separatistas que
57
00:03:27,360 --> 00:03:29,438
no comparten vuestro neutral punto de vista.
58
00:03:29,563 --> 00:03:31,049
¡No he pedido tal cosa!
59
00:03:31,174 --> 00:03:32,343
Puede ser,
60
00:03:32,468 --> 00:03:34,593
pero la mayoría de vuestra corte sí.
61
00:03:36,982 --> 00:03:40,499
No le recuerdo como alguien que
deba esconderse detrás de excusas.
62
00:03:41,054 --> 00:03:45,099
No os recuerdo como alguien que se
encoja ante las responsabilidades.
63
00:03:45,802 --> 00:03:48,113
Estoy seguro de que todos
estaremos de acuerdo, de que la
64
00:03:48,437 --> 00:03:50,555
Duquesa Satine y el General Kenobi
65
00:03:50,819 --> 00:03:54,358
son dos lados demostrados
de nuestro dilema.
66
00:03:54,483 --> 00:03:59,613
- Desde luego.
- Y en lo que respecta al voto del Senado, creemos...
67
00:03:59,738 --> 00:04:02,867
Creo que una multitud crea
la discordia, no buen juicio.
68
00:04:03,035 --> 00:04:05,119
Cierto otra vez, miladi.
69
00:04:05,244 --> 00:04:07,374
Puede que haya dos lados en este dilema,
70
00:04:07,607 --> 00:04:09,907
pero la Duquesa solo favorece al suyo.
71
00:04:18,675 --> 00:04:22,347
- Revisaré el cuadrante sur.
- Ten cuidado por allí. Está oscuro...
72
00:04:22,602 --> 00:04:24,335
Sí, muy gracioso, Mixer.
73
00:04:41,324 --> 00:04:43,888
Ah, deja de fastidiar.
No es gracioso.
74
00:04:48,743 --> 00:04:49,655
Droides...
75
00:04:53,338 --> 00:04:57,778
La presencia militar de la República es la única
defensa contra los separatistas.
76
00:04:57,903 --> 00:05:00,200
Incluso con los extremistas se puede razonar.
77
00:05:00,909 --> 00:05:05,220
Quizás, si uno puede hacerse oír entre el
tintineo de los droides de batalla.
78
00:05:05,488 --> 00:05:09,106
- Ah, el sarcasmo de un soldado.
- El engaño de una soñadora.
79
00:05:09,441 --> 00:05:12,805
Duquesa, Maestro Jedi, ha sido un viaje largo.
80
00:05:13,059 --> 00:05:16,150
Creo que todos nosotros podríamos disfrutar
de un poco de descanso y refrigerio.
81
00:05:18,855 --> 00:05:22,798
Sí, sí. Venga, pongamos la política a
un lado hasta después de la cena.
82
00:05:23,740 --> 00:05:24,591
- ¡Vale!
- ¡Vale!
83
00:05:33,807 --> 00:05:36,584
Listos para saltar a la velocidad de la luz.
Adelante.
84
00:05:39,333 --> 00:05:40,599
Mi zona está asegurada.
85
00:05:40,724 --> 00:05:44,176
¿Qué tal por ahí, Red Eye?
Red Eye, ¿me recibes?
86
00:06:02,187 --> 00:06:03,839
Tú y Satine tenéis un pasado.
87
00:06:04,102 --> 00:06:06,291
Una misión de larga duración cuando era joven.
88
00:06:06,636 --> 00:06:09,291
El Maestro Qui-Gon y yo
pasamos un año en Mandalore
89
00:06:09,416 --> 00:06:12,768
protegiendo a la Duquesa de insurgentes
que amenazaban a su mundo.
90
00:06:17,434 --> 00:06:19,705
Enviaron cazadores de recompensas a por nosotros.
91
00:06:19,830 --> 00:06:23,212
Siempre estábamos corriendo,
viviendo precariamente,
92
00:06:23,337 --> 00:06:26,760
- sin saber lo que nos esperaba al día siguiente.
- Suena romántico.
93
00:06:44,863 --> 00:06:47,056
Una guerra civil masacró a la mayoría
de los compatriotas de Satine,
94
00:06:47,350 --> 00:06:49,215
de ahí su aversión por la violencia.
95
00:06:49,540 --> 00:06:53,340
Cuando volvió tomó la difícil tarea
de reconstruir su mundo ella sola.
96
00:06:53,465 --> 00:06:56,920
- ¿No te quedaste para ayudarla?
- Eso hubiera sido problemático.
97
00:06:58,729 --> 00:07:01,192
Mi deber como Jedi requería
que estuviera en otro lugar.
98
00:07:03,258 --> 00:07:04,170
¿Requería?
99
00:07:04,505 --> 00:07:06,593
Pero... Es obvio que tenías sentimientos hacia ella,
100
00:07:06,718 --> 00:07:09,532
- seguro que aquello hubiera afectado a tu decisión.
- Oh, y lo hizo.
101
00:07:10,059 --> 00:07:12,976
- Pero vivo según el Código Jedi.
- Claro.
102
00:07:13,350 --> 00:07:17,019
Como el Maestro Yoda dice,
un Jedi no puede sentir apego.
103
00:07:17,187 --> 00:07:21,588
Sí. Pero con frecuencia olvida
el trasfondo del remordimiento.
104
00:07:21,713 --> 00:07:24,568
Sí, Capitán. General, algo va mal
105
00:07:24,693 --> 00:07:27,446
con el astromecánico de Skywalker.
Algo le ha dado un buen susto, señor.
106
00:07:27,614 --> 00:07:29,722
Además, he perdido contacto
con dos de mis hombres.
107
00:07:29,847 --> 00:07:33,157
- Voy de camino ahí abajo para ayudaros.
- Yo iré, Maestro.
108
00:07:33,411 --> 00:07:37,212
Si hay algo peligroso ahí abajo, los clones
y yo podremos contra ello.
109
00:07:40,029 --> 00:07:42,360
Piernas de nuna muy hechas.
110
00:07:43,856 --> 00:07:44,880
Delicioso.
111
00:07:47,596 --> 00:07:49,764
Les pido disculpas, senadores.
112
00:07:49,889 --> 00:07:52,460
Nuestros hombres están investigando
un asunto bajo las cubiertas.
113
00:07:53,139 --> 00:07:56,475
Les pido respetuosamente que esperen
aquí hasta que esté resuelto.
114
00:07:58,331 --> 00:08:01,250
Muy bien, señores, ¿cuál es el problema?
Me estoy perdiendo la cena.
115
00:08:01,473 --> 00:08:05,400
No estamos seguros todavía, señor.
No hay ni rastro de Mixer ni de Red Eye.
116
00:08:05,525 --> 00:08:07,008
¿Cuál es el problema, amiguito?
117
00:08:08,062 --> 00:08:09,856
Lo sé, lo sé, pero ya estoy aquí.
118
00:08:10,383 --> 00:08:13,033
Utiliza tus escáneres.
Mira a ver si hay algo fuera de lugar.
119
00:08:27,129 --> 00:08:29,105
Vaya, ¿qué tenemos aquí?
120
00:08:29,885 --> 00:08:32,328
Parece que el contenido de
esta caja ha desaparecido.
121
00:08:32,875 --> 00:08:34,888
O se incorporó y se fue andando.
122
00:08:35,013 --> 00:08:36,362
Muy bien, dispersaos en abanico.
123
00:08:36,581 --> 00:08:38,851
Dividíos en escuadras.
Contactaré con Obi-Wan.
124
00:08:42,926 --> 00:08:44,193
Por favor, discúlpenme.
125
00:08:46,443 --> 00:08:48,340
Anakin, ¿qué habéis encontrado?
126
00:08:48,465 --> 00:08:51,472
Hay un gran contenedor abierto
y el contenido anda perdido.
127
00:08:51,597 --> 00:08:53,742
Y todavía tengo a un par
de hombres sin localizar.
128
00:08:53,867 --> 00:08:55,070
Eso no es bueno.
129
00:08:55,872 --> 00:08:58,287
Manteneos en silencio, me quedaré
con los senadores.
130
00:08:58,412 --> 00:08:59,199
Recibido.
131
00:09:00,709 --> 00:09:02,594
¿Qué pasa?
¿Has encontrado algo?
132
00:09:12,719 --> 00:09:14,918
Ahí estás. Red Eye, ¿Dónde has estado?
133
00:09:15,043 --> 00:09:16,702
Nos tenías... preocupados.
134
00:09:18,293 --> 00:09:19,165
¿Red Eye?
135
00:09:47,837 --> 00:09:48,704
¡El ascensor!
136
00:09:56,632 --> 00:09:58,931
¡Obi-Wan! ¡Hay sondas asesinas aquí abajo!
137
00:09:59,056 --> 00:10:01,537
Una de ellas se ha largado por el ascensor.
Intentaré ocuparme de las otras aquí.
138
00:10:01,539 --> 00:10:03,194
¡Rápido! ¡Asegurad los ascensores!
139
00:10:09,734 --> 00:10:11,186
¡Ah! ¡Ayuda!
140
00:10:20,603 --> 00:10:23,173
Es posible que quede una.
Separémonos y encontrémosla.
141
00:10:23,211 --> 00:10:24,204
¡Cuidado!
142
00:10:34,997 --> 00:10:36,385
Están en todos lados.
143
00:10:36,553 --> 00:10:37,844
Ponte detrás de mí.
144
00:10:39,237 --> 00:10:40,230
¡Quítala!
145
00:10:54,821 --> 00:10:57,239
¿Siempre cargas
con un desactivador?
146
00:10:59,159 --> 00:11:02,129
Solo porque soy una pacifista,
no significa que no me defienda a mí misma.
147
00:11:02,254 --> 00:11:03,870
Ahora suenas como un Jedi.
148
00:11:12,238 --> 00:11:13,231
Buen trabajo, hombres.
149
00:11:13,356 --> 00:11:14,397
Tu también, amiguito.
150
00:11:16,899 --> 00:11:18,125
Un droide asesino.
151
00:11:18,553 --> 00:11:20,512
¿Cómo ese monstruo terminó
en la bodega de carga?
152
00:11:20,637 --> 00:11:23,682
La pregunta es
¿quién lo subió a bordo de contrabando?
153
00:11:26,827 --> 00:11:29,932
Como ese enjambre de termitas venenosas
en Draboon, ¿recuerdas?
154
00:11:30,208 --> 00:11:33,021
¿Cómo podría olvidarlo?
Todavía tengo la cicatriz.
155
00:11:33,936 --> 00:11:38,280
Ruego su perdón, Duquesa.
Claramente recuerdo cargarla para su seguridad.
156
00:11:38,405 --> 00:11:41,898
Me refiero a la cicatriz que obtuve luego.
Ud. se cayó y me soltó.
157
00:11:42,023 --> 00:11:43,577
Oh, sí.
158
00:11:44,049 --> 00:11:46,663
Estoy buscando al droide
que sirve en la bodega de carga.
159
00:11:46,920 --> 00:11:51,366
Sí Señor,
¿están muertas esas criaturas?
160
00:11:51,814 --> 00:11:53,702
Eso es lo que estoy
tratando de averiguar.
161
00:11:53,827 --> 00:11:55,863
Tú estás a cargo del inventario de carga,
¿no es así?
162
00:11:55,988 --> 00:11:56,680
Sí.
163
00:11:57,434 --> 00:11:58,991
Lo tengo justo aquí.
164
00:11:59,317 --> 00:12:01,224
Bien, ¿de dónde vinieron?
165
00:12:02,032 --> 00:12:04,689
Está aquí.
En el inventario.
166
00:12:05,624 --> 00:12:08,397
“Entrega inmediata a Coruscant:
167
00:12:08,436 --> 00:12:10,772
insumos médicos”
¡No hay nombre en ésta carta!
168
00:12:11,025 --> 00:12:13,020
No hay indicio de quién lo envía.
169
00:12:13,274 --> 00:12:15,581
No Señor, solo el sello del Senado.
170
00:12:15,834 --> 00:12:19,738
Siempre es aceptado
para el transporte aquí a bordo del Coronet,
171
00:12:26,787 --> 00:12:29,463
Uno de cuatro distinguidos senadores,
172
00:12:29,588 --> 00:12:32,042
- parece ser un traidor.
- Yo también lo siento.
173
00:12:34,963 --> 00:12:38,256
Parece que uno de nuestros pequeños
visitantes todavía está vivo.
174
00:12:38,381 --> 00:12:40,879
Tengo una idea
de cómo exponer al traidor.
175
00:12:41,004 --> 00:12:44,500
Vuelve al casco de la nave.
Destruye los últimos droides asesinos.
176
00:12:44,625 --> 00:12:47,283
Yo averiguaré cual
de los Senadores es el traidor.
177
00:12:51,113 --> 00:12:53,897
Duquesa, no está comiendo.
178
00:12:54,022 --> 00:12:55,857
No tengo apetito.
179
00:12:56,025 --> 00:12:59,236
Discúlpeme,
pero debe mantener sus fuerzas.
180
00:12:59,831 --> 00:13:02,155
Por supuesto Senador,
con todo gusto.
181
00:13:03,238 --> 00:13:06,975
Si Ud. insiste.
¡Ah! Postre.
182
00:13:07,228 --> 00:13:08,537
¡Excelente!
183
00:13:08,662 --> 00:13:10,897
Éste bocado puede ser demasiado,
incluso
184
00:13:11,022 --> 00:13:13,408
para el legendario apetito
de Orn Free Taa.
185
00:13:15,211 --> 00:13:16,294
Disfruten.
186
00:13:18,139 --> 00:13:21,258
Pensándolo bien,
no estaría de acuerdo conmigo.
187
00:13:21,426 --> 00:13:27,722
Mi teoría es que nuestro pequeño amigo
atacará a la Duquesa y a cualquiera que la defienda.
188
00:13:28,151 --> 00:13:31,877
Cualquiera excepto
el traidor que lo programó.
189
00:13:31,877 --> 00:13:31,878
Cualquiera excepto
el traidor que lo programó.
190
00:13:33,442 --> 00:13:34,493
Llévenselo,
191
00:13:34,618 --> 00:13:37,101
- ¡por favor!
- Obi-Wan, esta manera de interrogar
192
00:13:37,226 --> 00:13:38,400
raya la tortura.
193
00:13:44,769 --> 00:13:48,410
Oh, le aseguro a nuestra pacifista Duquesa
que todo está bajo control.
194
00:13:49,032 --> 00:13:51,514
Estoy tratando de exponer
una amenaza mayor.
195
00:13:52,415 --> 00:13:53,603
Interesante.
196
00:13:53,827 --> 00:13:58,031
El droide muestra una hostilidad inusual
hacia el honorable Kin Robb…
197
00:14:03,339 --> 00:14:06,726
pero parece que Ud. le agrada,
Senador Merrick.
198
00:14:07,709 --> 00:14:08,857
Bien, ¿príncipe?
199
00:14:11,476 --> 00:14:14,718
Realmente, General Kenobi,
es Ud. muy astuto.
200
00:14:29,751 --> 00:14:31,661
Ud. viene conmigo.
201
00:14:40,777 --> 00:14:44,883
Anakin, Tal Merrick es el traidor. Y se está llevando
a Satine como rehén.
202
00:14:45,008 --> 00:14:48,495
Copiado,
pero tengo mis propios problemas ahora.
203
00:14:54,018 --> 00:14:56,748
Cody, Rex,
¿han encontrado algo?
204
00:14:57,102 --> 00:14:58,859
Todo tranquilo por aquí, Señor.
205
00:15:02,245 --> 00:15:03,568
Espere un minuto…
206
00:15:19,691 --> 00:15:21,024
Gracias, pequeñito.
207
00:15:21,149 --> 00:15:23,797
Bueno, hemos encontrado
a los pequeños. ¿Qué hay de la madre?
208
00:15:23,965 --> 00:15:25,161
No la he visto.
209
00:15:52,452 --> 00:15:54,134
No, por favor, se lo ruego.
210
00:15:55,049 --> 00:15:57,502
¡Monstruo!
¡Eres un horrible monstruo!
211
00:15:57,627 --> 00:15:58,999
Acostúmbrate.
212
00:16:02,851 --> 00:16:05,352
- ¿Los encontraron?
- No, pero hemos dejado soldados
213
00:16:05,477 --> 00:16:08,144
en cada cápsula de escape.
- Merrick tratará de contactar
214
00:16:08,269 --> 00:16:10,427
a sus aliados por ayuda.
Tenemos que encontrarlo.
215
00:16:14,295 --> 00:16:18,101
Éste quizás no sea el momento para preguntar,
pero tú y Satine alguna vez…
216
00:16:18,226 --> 00:16:21,438
No veo cómo eso
tiene importancia en esta situación.
217
00:16:30,074 --> 00:16:32,692
- Comandante de la Guardia de la Muerte.
- Aquí Tal Merrick.
218
00:16:33,198 --> 00:16:36,425
Senador Merrick. ¿Ha completado su misión?
219
00:16:36,804 --> 00:16:40,957
Sí, Señor. Tengo a la Duquesa,
pero necesito ayuda para sacarla de aquí.
220
00:16:41,125 --> 00:16:44,878
Muy bien.
Refuerzos van en camino.
221
00:17:01,573 --> 00:17:04,532
Me encargaré de esto, Obi-Wan.
Tú, ve a buscar a tu novia.
222
00:17:04,756 --> 00:17:07,347
Cierto... No Anakin,
ella no es mi…
223
00:17:19,662 --> 00:17:21,889
Adelante, Kenobi.
Se te espera.
224
00:17:22,333 --> 00:17:26,211
Tal Merrick, está bajo arresto.
Libere a la Duquesa.
225
00:17:26,464 --> 00:17:30,321
Tomé la precaución de preparar los motores de la nave
para que exploten.
226
00:17:30,555 --> 00:17:33,593
Presiono el control remoto,
y todos morimos.
227
00:17:33,718 --> 00:17:36,161
Obi, si tienes algún respeto por mí,
228
00:17:36,180 --> 00:17:39,057
no tomarás tales riesgos
con todas las vidas de las personas a bordo en juego.
229
00:17:39,225 --> 00:17:40,181
Satine...
230
00:17:40,601 --> 00:17:41,466
No.
231
00:18:20,731 --> 00:18:23,632
Aquí Merrick,
preparaos para soltaros.
232
00:18:23,757 --> 00:18:26,271
Diga adiós, Duquesa.
233
00:18:26,439 --> 00:18:29,802
Obi-Wan, parece que
puede que nunca te vuelva a ver.
234
00:18:30,069 --> 00:18:33,709
No sé muy bien como decir esto,
pero te he amado
235
00:18:33,923 --> 00:18:37,198
desde el momento que viniste en mi ayuda
hace ya tantos años.
236
00:18:37,323 --> 00:18:39,159
No puedo creer esto.
237
00:18:39,409 --> 00:18:42,829
Satine, éste no es el lugar
ni el momento para…
238
00:18:45,248 --> 00:18:46,299
Está bien.
239
00:18:46,921 --> 00:18:50,628
Si hubieses dicho algo,
yo hubiera dejado la Orden Jedi.
240
00:18:51,028 --> 00:18:52,663
Eso es conmovedor.
241
00:18:52,984 --> 00:18:57,886
De veras, lo es. Pero me está dando asco,
y realmente debemos irnos.
242
00:18:58,011 --> 00:19:01,736
Tienes el alma romántica
de una babosa, Merrick.
243
00:19:03,722 --> 00:19:06,311
Y las babosas son tan
frecuentemente pisoteadas.
244
00:19:07,643 --> 00:19:09,483
Interesante giro,
pero incluso si no
245
00:19:09,608 --> 00:19:14,047
entrego a la Duquesa con vida
a los Separatistas, todavía gano.
246
00:19:14,748 --> 00:19:18,865
Al segundo que me vaya, oprimiré el control remoto
y volaré el Coronet en pedazos.
247
00:19:18,990 --> 00:19:20,784
No permitiré eso.
248
00:19:20,909 --> 00:19:22,118
¿Qué harás?
249
00:19:22,243 --> 00:19:24,162
Si me disparas,
probarás ser
250
00:19:24,287 --> 00:19:28,326
una hipócrita
a cada ideal pacifista que tienes.
251
00:19:29,114 --> 00:19:30,662
Y tú, Kenobi,
252
00:19:31,045 --> 00:19:32,754
no eres un extraño a la violencia.
253
00:19:32,879 --> 00:19:35,995
Serás considerado un héroe
por todos en esta nave…
254
00:19:36,509 --> 00:19:38,635
Casi todos.
255
00:19:41,263 --> 00:19:45,898
Vamos entonces. ¿Quién atacará primero y
se marcará a sí mismo como un asesino a sangre fría?
256
00:19:56,739 --> 00:19:58,355
- Anakin…
- ¿Qué?
257
00:19:58,599 --> 00:20:00,532
Iba a volar la nave.
258
00:20:04,504 --> 00:20:05,818
Obi-Wan, yo…
259
00:20:05,943 --> 00:20:09,165
General Skywalker, el último de los droides
ha sido derrotado, Señor.
260
00:20:09,593 --> 00:20:10,702
Muy bien, Cody.
261
00:20:12,809 --> 00:20:15,154
Debo volver a mis
tareas de diplomacia.
262
00:20:18,163 --> 00:20:21,560
Como diga, Duquesa.
En algún otro momento.
263
00:20:56,070 --> 00:21:00,312
- Un trabajo bien hecho, Maestro Jedi.
- Gracias, Canciller.
264
00:21:00,526 --> 00:21:01,821
Su Excelencia.
265
00:21:11,639 --> 00:21:15,732
Que irónico encontrarnos de nuevo,
solo para vernos en lados opuestos.
266
00:21:15,857 --> 00:21:18,304
Las necesidades de su pueblo
son lo único que importa.
267
00:21:18,547 --> 00:21:21,905
No podrían estar en mejores manos
con Ud. guiando su futuro.
268
00:21:22,236 --> 00:21:25,990
Amables palabras por cierto,
de un consciente y comprometido Jedi.
269
00:21:26,398 --> 00:21:27,452
Y todavía…
270
00:21:27,577 --> 00:21:28,411
¿Qué?
271
00:21:28,695 --> 00:21:31,706
Todavía no estoy segura
de tu barba.
272
00:21:31,831 --> 00:21:33,791
¿Por qué?
¿Qué tiene de malo?
273
00:21:33,959 --> 00:21:36,484
Esconde demasiado tu bonita cara.
274
00:21:41,185 --> 00:21:42,976
¿Qué fue todo eso?
275
00:21:44,611 --> 00:21:47,974
- Una mujer muy extraordinaria.
- Lo es, en efecto.
276
00:21:54,217 --> 00:21:59,064
Traducido, corregido y sincronizado por:
Juansaman, Angie Skywalker, Franswrs, Trilogy y KingBoo