1 00:00:02,974 --> 00:00:05,040 The Clone Wars 2X12 El complot Mandalore 2 00:00:05,075 --> 00:00:08,048 www.CineDeComic.com 3 00:00:10,049 --> 00:00:14,849 Si ignoras el pasado, pones en peligro el futuro. 4 00:00:17,051 --> 00:00:17,951 ¿Diplomacia o 5 00:00:17,986 --> 00:00:19,686 Decepción? 6 00:00:19,721 --> 00:00:21,221 El Consejo de los sistemas neutrales 7 00:00:21,289 --> 00:00:23,457 habla de alrededor de 1.500 mundos que 8 00:00:23,491 --> 00:00:25,559 quieren quedarse al margen de la guerra. 9 00:00:25,593 --> 00:00:26,760 Pero se extienden rumores en el 10 00:00:26,828 --> 00:00:28,562 Senado de la República, sugiriendo que 11 00:00:28,596 --> 00:00:29,830 la nueva líder del Consejo, 12 00:00:29,864 --> 00:00:31,732 la Duquesa Satine de Mandalore, 13 00:00:31,766 --> 00:00:32,933 Está construyendo en secreto 14 00:00:33,001 --> 00:00:34,468 un ejército para luchar por 15 00:00:34,502 --> 00:00:36,470 la causa separatista. 16 00:00:36,504 --> 00:00:38,205 Ahora, el maestro Jedi Obi-Wan Kenobi 17 00:00:38,273 --> 00:00:39,640 ha sido enviado a Mandalore a 18 00:00:39,674 --> 00:00:41,375 descubrir la verdad oculta 19 00:00:41,409 --> 00:00:44,177 tras estas reclamaciones. 20 00:00:55,890 --> 00:00:57,090 La Duquesa os espera, 21 00:00:57,125 --> 00:00:58,358 General Kenobi. 22 00:00:58,393 --> 00:01:00,894 No se me ocurriría el 23 00:01:00,929 --> 00:01:02,195 hacer esperar a la Duquesa. 24 00:01:23,918 --> 00:01:26,453 General Kenobi. 25 00:01:26,521 --> 00:01:27,287 Gracias por reunirse conmigo 26 00:01:27,322 --> 00:01:28,655 y el Primer Ministro Almec. 27 00:01:28,723 --> 00:01:29,923 Le doy la bienvenida como un servidor 28 00:01:29,991 --> 00:01:31,925 del pueblo, pero me preocupan 29 00:01:31,993 --> 00:01:33,427 los falsos rumores que os han traído 30 00:01:33,461 --> 00:01:34,695 aquí. 31 00:01:34,729 --> 00:01:35,696 Mandalore nunca se pondrá 32 00:01:35,730 --> 00:01:37,364 en contra de la República. 33 00:01:37,398 --> 00:01:39,066 La Duquesa Satine valora la paz 34 00:01:39,100 --> 00:01:41,068 más que su propia vida. 35 00:01:41,102 --> 00:01:42,002 Oh, soy consciente de los 36 00:01:42,036 --> 00:01:43,070 puntos de vista de la Duquesa. 37 00:01:43,104 --> 00:01:44,371 Maestro Kenobi, el pasado violento 38 00:01:44,405 --> 00:01:46,873 de Mandalore está tras nosotros. 39 00:01:46,908 --> 00:01:48,508 Todos los guerreros fueron exiliados 40 00:01:48,543 --> 00:01:50,711 a nuestra luna, Concordia. 41 00:01:50,745 --> 00:01:53,180 Murieron hace años. 42 00:01:53,214 --> 00:01:53,981 Hmmm. 43 00:01:54,015 --> 00:01:55,349 ¿Está seguro? 44 00:01:55,416 --> 00:01:56,717 Recientemente me encontré con un hombre que 45 00:01:56,751 --> 00:01:58,785 vestía una armadura mandaloriana, 46 00:01:58,820 --> 00:02:00,320 Jango Fett. 47 00:02:00,355 --> 00:02:01,355 Jango Fett fue un vulgar 48 00:02:01,422 --> 00:02:02,789 cazarecompensas. 49 00:02:02,824 --> 00:02:03,957 Cómo adquirió esa armadura está 50 00:02:03,992 --> 00:02:04,992 más allá de mi comprensión. 51 00:02:05,059 --> 00:02:07,627 Bueno, Maestro Kenobi 52 00:02:07,695 --> 00:02:09,529 Mi brillante caballero Jedi 53 00:02:09,564 --> 00:02:11,768 al rescate otra vez. 54 00:02:17,405 --> 00:02:18,605 Tras todos estos años estás 55 00:02:18,639 --> 00:02:20,974 más hermosa que nunca. 56 00:02:21,009 --> 00:02:22,609 Las amables palabras de un hombre que 57 00:02:22,677 --> 00:02:25,879 me acusa de traición. 58 00:02:25,947 --> 00:02:27,180 Nunca os acusaría de 59 00:02:27,215 --> 00:02:29,349 una infracción personal, Duquesa. 60 00:02:29,417 --> 00:02:31,051 Sin embargo, un saboteador separatista 61 00:02:31,085 --> 00:02:31,852 atacó uno de nuestros 62 00:02:31,886 --> 00:02:32,986 cruceros Republicanos, 63 00:02:33,054 --> 00:02:36,156 Un saboteador mandaloriano. 64 00:02:43,631 --> 00:02:45,232 Debe ser en un error, 65 00:02:45,299 --> 00:02:46,700 ningún mandaloriano llevaría acabo 66 00:02:46,734 --> 00:02:47,968 ese tipo de violencia. 67 00:02:48,002 --> 00:02:49,503 Ya no. 68 00:02:49,537 --> 00:02:51,071 ¿Dónde está el prisionero ahora? 69 00:02:51,139 --> 00:02:52,406 Prefirió quitarse la vida antes que 70 00:02:52,440 --> 00:02:54,674 someterse a un interrogatorio. 71 00:02:54,742 --> 00:02:56,043 Sé que estos comandos combatieron en 72 00:02:56,110 --> 00:02:57,411 algunas guerras, algunas en contra 73 00:02:57,445 --> 00:02:58,311 de los Jedi. 74 00:02:58,379 --> 00:03:00,247 Cada persona de mi pueblo es tan 75 00:03:00,314 --> 00:03:01,848 digna de confianza como yo. 76 00:03:01,883 --> 00:03:02,482 Sé que sonamos 77 00:03:02,517 --> 00:03:03,950 a la defensiva, pero... 78 00:03:03,985 --> 00:03:05,152 Claramente su investigación 79 00:03:05,219 --> 00:03:06,653 fue ordenada, porque el Senado 80 00:03:06,687 --> 00:03:08,021 está ansioso de intervenir 81 00:03:08,056 --> 00:03:09,189 en nuestros asuntos. 82 00:03:09,223 --> 00:03:10,857 Mi investigación fue ordenada 83 00:03:10,892 --> 00:03:13,660 por el Consejo Jedi. 84 00:03:13,694 --> 00:03:15,495 Seré justa. 85 00:03:15,530 --> 00:03:17,397 General Kenobi, quizá deseé 86 00:03:17,432 --> 00:03:18,498 acompañarme en un paseo 87 00:03:18,533 --> 00:03:20,834 por la ciudad. 88 00:03:40,021 --> 00:03:43,290 Me alegro de verte de nuevo, 89 00:03:43,357 --> 00:03:45,358 Obi-Wan, a pesar de 90 00:03:45,426 --> 00:03:46,660 las circunstancias 91 00:03:46,727 --> 00:03:47,994 Tu camino pacífico 92 00:03:48,029 --> 00:03:49,162 valió la pena. 93 00:03:49,230 --> 00:03:50,430 Los mandalorianos han prosperado desde 94 00:03:50,465 --> 00:03:51,998 la última vez que estuve aquí. 95 00:03:52,033 --> 00:03:53,066 No todos los mandalorianos 96 00:03:53,101 --> 00:03:54,367 Creo que nuestro compromiso con la Paz 97 00:03:54,435 --> 00:03:57,170 es un signo de progreso. 98 00:03:57,238 --> 00:03:58,805 Hay un grupo que se llama 99 00:03:58,840 --> 00:04:01,007 así mismo Guardia de la Muerte. 100 00:04:01,042 --> 00:04:01,675 Imagino que estos son 101 00:04:01,742 --> 00:04:04,211 los renegados que buscabais. 102 00:04:04,278 --> 00:04:05,846 Ellos idealizan la violencia y 103 00:04:05,880 --> 00:04:08,115 las maneras de los guerreros del pasado. 104 00:04:08,149 --> 00:04:09,382 Hay entre nosotros, 105 00:04:09,417 --> 00:04:10,383 ciertos oficiales que están 106 00:04:10,418 --> 00:04:11,685 trabajando para erradicar 107 00:04:11,719 --> 00:04:13,120 a estos criminales. 108 00:04:13,187 --> 00:04:13,820 Hubo una 109 00:04:13,855 --> 00:04:15,489 investigación en curso. 110 00:04:15,523 --> 00:04:16,656 ¿Está muy extendido 111 00:04:16,691 --> 00:04:18,558 éste movimiento? 112 00:04:18,593 --> 00:04:20,861 Si es que se le puede llamar movimiento. 113 00:04:20,895 --> 00:04:22,295 Es un pequeño grupo de alborotadores 114 00:04:22,363 --> 00:04:23,763 que han elegido montar follón en lugares públicos, 115 00:04:23,831 --> 00:04:25,665 nada más. 116 00:04:25,700 --> 00:04:27,033 Pronto los tendremos 117 00:04:27,101 --> 00:04:28,301 en custodia. 118 00:04:28,369 --> 00:04:29,636 Les hemos seguido hasta 119 00:04:29,670 --> 00:04:31,304 nuestra luna, Concordia. 120 00:04:31,372 --> 00:04:33,740 Espero que tenga razón, Duquesa. 121 00:04:38,379 --> 00:04:39,946 No entiendo porqué la 122 00:04:40,014 --> 00:04:41,381 llegada de éstos Jedis 123 00:04:41,415 --> 00:04:42,716 no os ha molestado. 124 00:04:42,750 --> 00:04:43,717 Prometió que ayudaría 125 00:04:43,751 --> 00:04:45,118 a las fuerzas de la Guardia de la Muerte con lo que podríamos 126 00:04:45,153 --> 00:04:46,486 derrocar a la Duquesa Satine 127 00:04:46,521 --> 00:04:47,454 y a su débil gobierno 128 00:04:47,488 --> 00:04:48,455 amante de la paz. 129 00:04:48,489 --> 00:04:50,457 Y pienso mantener 130 00:04:50,491 --> 00:04:51,825 mi promesa. 131 00:04:51,859 --> 00:04:52,893 pero, ¿cómo? 132 00:04:52,927 --> 00:04:54,828 Si la República interfiere ahora, 133 00:04:54,896 --> 00:04:56,029 la Guardia de la Muerte no será capaz 134 00:04:56,097 --> 00:04:57,531 de tomar el control del planeta. 135 00:04:57,565 --> 00:04:58,198 Tenga en cuenta: 136 00:04:58,266 --> 00:04:59,833 Una vez que el Senado ordene 137 00:04:59,901 --> 00:05:01,268 tropas para el mantenimiento de la paz 138 00:05:01,302 --> 00:05:03,103 a Mandalore, el pueblo 139 00:05:03,171 --> 00:05:03,904 será rodeado por 140 00:05:03,938 --> 00:05:05,572 una presencia militar. 141 00:05:05,640 --> 00:05:08,175 Más desagradable. 142 00:05:08,209 --> 00:05:09,376 Se rebelarán. 143 00:05:09,410 --> 00:05:11,811 Y se unirán a la Guardia de la Muerte. 144 00:05:11,879 --> 00:05:12,913 Nuestra insurgencia 145 00:05:12,980 --> 00:05:14,447 crecerá en fuerza. 146 00:05:14,515 --> 00:05:16,983 Si, y la Duquesa Satine 147 00:05:17,018 --> 00:05:19,887 será derrocada. 148 00:05:20,922 --> 00:05:22,289 Será necesaria la figura de un pacificador 149 00:05:22,323 --> 00:05:24,057 al principio del conflicto. 150 00:05:24,091 --> 00:05:25,358 Si no, no sería capaz 151 00:05:25,393 --> 00:05:26,626 de hacer su trabajo. 152 00:05:26,694 --> 00:05:28,361 La labor de un pacificador 153 00:05:28,396 --> 00:05:30,463 es asegurarse de que el conflicto 154 00:05:30,498 --> 00:05:31,965 no va a más. 155 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 Si, noble descripción. 156 00:05:33,234 --> 00:05:35,635 Pero no muy realística. 157 00:05:35,670 --> 00:05:37,270 ¿Es la realidad la que hace que un Jedi 158 00:05:37,338 --> 00:05:39,339 abandone sus ideales? 159 00:05:39,373 --> 00:05:40,974 ¿O es simplemente una respuesta 160 00:05:41,008 --> 00:05:42,809 por conveniencia política? 161 00:05:46,080 --> 00:05:47,147 ¿Estás bien? 162 00:05:47,181 --> 00:05:51,351 Si. 163 00:05:55,723 --> 00:05:56,723 Estos desarrapados no han podido 164 00:05:56,757 --> 00:05:57,624 organizar un ataque 165 00:05:57,658 --> 00:05:59,059 a ésta escala. 166 00:05:59,093 --> 00:06:00,360 Entonces ha debido de ser obra 167 00:06:00,428 --> 00:06:02,963 de alguien de fuera. 168 00:06:02,997 --> 00:06:05,966 ¿Estás seguro de eso? 169 00:06:09,470 --> 00:06:13,707 El símbolo de la Guardia de la Muerte. 170 00:06:13,741 --> 00:06:14,808 Esto ha llegado demasiado lejos. 171 00:06:14,842 --> 00:06:16,610 Más allá del simple vandalismo. 172 00:06:16,677 --> 00:06:17,711 Esta es una declaración política 173 00:06:17,745 --> 00:06:19,312 contra tu gobierno 174 00:06:19,347 --> 00:06:21,681 y contra ti. 175 00:06:21,716 --> 00:06:22,983 Aquí no estás a salvo. 176 00:06:23,017 --> 00:06:23,617 Voy a llevarte de vuelta 177 00:06:23,684 --> 00:06:27,320 a palacio. 178 00:06:27,388 --> 00:06:28,154 Necesito entrevistar 179 00:06:28,189 --> 00:06:29,589 a todos aquí. 180 00:06:29,624 --> 00:06:31,524 Nadie dejara esta escena. 181 00:06:33,961 --> 00:06:36,930 ¡Eh tú! 182 00:06:51,045 --> 00:06:53,513 Sólo quiero hablar. 183 00:07:02,757 --> 00:07:05,025 No voy a hacerte daño. 184 00:07:05,059 --> 00:07:07,661 ¡Atrás! 185 00:07:09,230 --> 00:07:11,464 Calhava bru'chun 186 00:07:11,499 --> 00:07:14,367 ¡Dralshye'ran! 187 00:07:14,402 --> 00:07:15,035 ¡Pumba! 188 00:07:31,485 --> 00:07:36,089 Se solu, se kad, se 189 00:07:36,123 --> 00:07:40,427 Darasuum kote. 190 00:07:40,461 --> 00:07:42,262 ¿Qué dice? 191 00:07:42,330 --> 00:07:48,335 kadi, se norm'iim. 192 00:07:48,369 --> 00:07:51,504 ki, kadi norm'iim. 193 00:07:55,176 --> 00:07:56,343 Hablaba en el dialecto 194 00:07:56,377 --> 00:08:00,413 que usan en Concordia, nuestra luna. 195 00:08:00,448 --> 00:08:01,314 Me gustaría visitar esa 196 00:08:01,349 --> 00:08:02,949 luna vuestra. 197 00:08:02,983 --> 00:08:04,050 Quizás pueda acompañar, 198 00:08:04,085 --> 00:08:04,984 el cuerpo. 199 00:08:05,052 --> 00:08:06,486 La luna de Concordia es una 200 00:08:06,520 --> 00:08:08,621 provincia con su propio gobernador. 201 00:08:08,689 --> 00:08:10,256 Hará falta que yo le escolte. 202 00:08:10,291 --> 00:08:11,791 No será necesario. 203 00:08:11,826 --> 00:08:13,493 De hecho, lo será. 204 00:08:13,527 --> 00:08:14,694 No hará muchos progresos 205 00:08:14,729 --> 00:08:16,529 sin que yo esté allí, especialmente 206 00:08:16,597 --> 00:08:18,031 si se ha visto envuelto 207 00:08:18,065 --> 00:08:19,933 en la muerte de un concordiano. 208 00:08:19,967 --> 00:08:21,301 Yo no le maté. 209 00:08:21,335 --> 00:08:22,869 Lo sé. 210 00:08:22,937 --> 00:08:24,070 Por eso que aun 211 00:08:24,105 --> 00:08:26,406 estoy hablando con usted. 212 00:08:48,022 --> 00:08:49,289 Pensaba que Concordia 213 00:08:49,323 --> 00:08:50,724 era un asentamiento agrícola 214 00:08:50,758 --> 00:08:52,092 antes del fin de nuestra guerra. 215 00:08:52,159 --> 00:08:53,360 Lo han convertido en 216 00:08:53,427 --> 00:08:54,661 una base minera. 217 00:08:54,729 --> 00:08:55,662 El vasto número de instalaciones 218 00:08:55,730 --> 00:08:57,464 mineras casi destruye 219 00:08:57,498 --> 00:08:58,631 nuestros bosques. 220 00:08:58,699 --> 00:09:02,002 Los están repoblando al final. 221 00:09:18,219 --> 00:09:19,986 Duquesa Satine, 222 00:09:20,021 --> 00:09:21,187 Sea bienvenida. 223 00:09:21,222 --> 00:09:22,822 Gracias, gobernador Vizsla. 224 00:09:22,890 --> 00:09:23,823 Permítame presentarle al maestro 225 00:09:23,858 --> 00:09:25,892 Obi-Wan Kenobi, representando al 226 00:09:25,926 --> 00:09:27,394 Consejo Jedi. 227 00:09:27,461 --> 00:09:28,461 El gobernador Vizsla es uno de los 228 00:09:28,529 --> 00:09:30,063 oficiales de los que le hablé. 229 00:09:30,097 --> 00:09:31,431 Ha estado trabajando para encontrar a los 230 00:09:31,465 --> 00:09:32,732 miembros de la Guardia de la Muerte. 231 00:09:32,800 --> 00:09:33,900 Supongo que ha oído los 232 00:09:33,968 --> 00:09:35,902 rumores acerca de Satine, de como 233 00:09:35,936 --> 00:09:37,003 se supone que ella está guiando a 234 00:09:37,071 --> 00:09:38,705 Mandalore para cerrar una alianza con 235 00:09:38,739 --> 00:09:39,973 los separatistas. 236 00:09:40,007 --> 00:09:41,074 Mis únicas instrucciones son 237 00:09:41,142 --> 00:09:42,442 encontrar la verdad. 238 00:09:42,510 --> 00:09:43,710 ¿Este fue el hombre que bombardeó 239 00:09:43,744 --> 00:09:45,445 el Mausoleo Memorial? 240 00:09:45,513 --> 00:09:46,713 Si. 241 00:09:46,781 --> 00:09:47,447 Al parecer, fue parte de la 242 00:09:47,515 --> 00:09:49,049 Guardia de la Muerte. 243 00:09:49,083 --> 00:09:51,418 Una perspectiva preocupante. 244 00:09:51,452 --> 00:09:52,352 Si me perdona, general. 245 00:09:52,386 --> 00:09:57,057 Debemos atender al cuerpo. 246 00:09:57,091 --> 00:09:58,992 Necesito un favor de usted. 247 00:09:59,060 --> 00:10:00,326 Por favor, vigile al gobernador Vizsla. 248 00:10:00,394 --> 00:10:01,761 Ocupados en la cena. 249 00:10:01,796 --> 00:10:05,031 ¿Dónde va? 250 00:10:05,066 --> 00:10:06,166 Me gustaría ver una de esas 251 00:10:06,233 --> 00:10:07,767 instalaciones mineras por mi mismo. 252 00:10:07,802 --> 00:10:08,535 Quiere decir que quiere 253 00:10:08,602 --> 00:10:10,236 determinar si todavía están 254 00:10:10,271 --> 00:10:11,237 operacionales. 255 00:10:11,272 --> 00:10:12,172 Espero comprobar 256 00:10:12,239 --> 00:10:14,674 que no es así. 257 00:10:14,708 --> 00:10:15,875 Quiero que lleve este auricular 258 00:10:15,910 --> 00:10:17,677 así podremos estar en contacto, 259 00:10:17,711 --> 00:10:18,878 En caso de que tenga problemas 260 00:10:18,946 --> 00:10:22,415 mientras estoy fuera. 261 00:10:22,450 --> 00:10:23,583 Recuerde que está 262 00:10:23,617 --> 00:10:25,418 bajo mi protección. 263 00:10:25,453 --> 00:10:26,886 Por favor trate de no causar problemas 264 00:10:26,954 --> 00:10:29,956 dónde no los hay. 265 00:10:30,024 --> 00:10:31,057 Piense en mí cuando busque 266 00:10:31,125 --> 00:10:32,492 soluciones. 267 00:10:32,526 --> 00:10:33,693 Tengo que decirle que 268 00:10:33,727 --> 00:10:35,662 me opongo a todo esto. 269 00:10:35,696 --> 00:10:36,763 Me sentiría decepcionado si 270 00:10:36,797 --> 00:10:39,332 no fuera así. 271 00:10:52,413 --> 00:10:54,214 Perdóneme Duquesa. 272 00:10:54,248 --> 00:10:55,415 Estoy escribiendo una carta de condolencia 273 00:10:55,483 --> 00:10:57,117 para la familia del fallecido y 274 00:10:57,184 --> 00:10:58,384 haciendo arreglos para 275 00:10:58,419 --> 00:10:59,919 devolver el cuerpo. 276 00:10:59,954 --> 00:11:01,020 Por supuesto gobernador. 277 00:11:01,055 --> 00:11:02,388 Muy apropiado. 278 00:11:02,456 --> 00:11:03,590 El General Kenobi se nos unirá 279 00:11:03,624 --> 00:11:05,024 en breve. 280 00:11:05,059 --> 00:11:08,130 Dijo que necesitaba meditar. 281 00:11:36,590 --> 00:11:38,825 No me parece abandonado. 282 00:12:02,616 --> 00:12:03,449 Estoy aquí en 283 00:12:03,484 --> 00:12:05,518 misión diplomática bajo la 284 00:12:05,553 --> 00:12:07,453 protección de la Duquesa Satine. 285 00:12:07,488 --> 00:12:10,156 No reconocemos su gobierno. 286 00:12:23,237 --> 00:12:24,103 Alguien está dando 287 00:12:24,171 --> 00:12:25,905 directamente información errónea al 288 00:12:25,940 --> 00:12:27,607 Senado de la República, diciendo que 289 00:12:27,641 --> 00:12:28,875 la Guardia de la Muerte se está 290 00:12:28,909 --> 00:12:30,543 apoderando de Mandalore. 291 00:12:30,578 --> 00:12:31,444 ¿Quién se beneficia de 292 00:12:31,512 --> 00:12:33,713 estas mentiras? 293 00:12:33,747 --> 00:12:35,682 La Guardia de la Muerte, por supuesto. 294 00:12:35,716 --> 00:12:36,816 Ellos no podrían ingeniar 295 00:12:36,884 --> 00:12:37,817 todo esto. 296 00:12:37,851 --> 00:12:38,952 El problema claramente es mucho 297 00:12:38,986 --> 00:12:41,454 mayor de lo que pensábamos. 298 00:12:41,488 --> 00:12:44,991 Y supongo que desde fuera será mucho más 299 00:12:45,025 --> 00:12:46,526 difícil de creer 300 00:12:46,560 --> 00:12:47,427 Tendría que ser alguien que 301 00:12:47,494 --> 00:12:48,261 con un nivel de influencia 302 00:12:48,329 --> 00:12:50,330 mucho mayor que el de los separatistas. 303 00:12:50,364 --> 00:12:52,865 Pero ¿por qué soy el objetivo? 304 00:12:52,900 --> 00:12:53,533 Lideras el consejo 305 00:12:53,601 --> 00:12:54,534 de los Sistemas Neutrales. 306 00:12:54,568 --> 00:12:55,501 Por lo tanto, eres una amenaza 307 00:12:55,536 --> 00:12:56,970 para los objetivos de los separatistas. 308 00:12:57,037 --> 00:12:58,438 Tómalo como un cumplido. 309 00:12:58,505 --> 00:12:59,973 Alguien muy poderoso está planeando 310 00:13:00,007 --> 00:13:03,042 tu derrocamiento. 311 00:13:16,290 --> 00:13:17,523 El comandante quiere que barramos 312 00:13:17,558 --> 00:13:19,158 el área y comprobemos si 313 00:13:19,226 --> 00:13:21,694 hay otros Jedis, hasta que llegue. 314 00:13:21,762 --> 00:13:23,329 Éste es inofensivo sin 315 00:13:23,397 --> 00:13:25,932 su espada láser. 316 00:13:25,966 --> 00:13:29,936 Al Jefe le encantará esto. 317 00:13:35,242 --> 00:13:36,743 La meditación del General Kenobi 318 00:13:36,777 --> 00:13:39,212 le está tomando mucho tiempo. 319 00:13:39,246 --> 00:13:40,680 Conoces a los Jedi. 320 00:13:40,748 --> 00:13:41,881 Nunca hacen nada 321 00:13:41,915 --> 00:13:42,782 a medias. 322 00:13:42,850 --> 00:13:45,385 Duquesa, por favor, 323 00:13:45,419 --> 00:13:46,052 ¿puedo ofrecerle 324 00:13:46,086 --> 00:13:47,053 otra bebida? 325 00:13:47,087 --> 00:13:49,222 Si, por favor. 326 00:13:49,290 --> 00:13:50,123 Estoy en una posición 327 00:13:50,190 --> 00:13:51,024 un poco incómoda. 328 00:13:51,058 --> 00:13:52,058 Estoy en manos de 329 00:13:52,092 --> 00:13:53,026 la Guardia de la Muerte. 330 00:13:53,060 --> 00:13:54,861 Lo siento, Duquesa. 331 00:13:54,895 --> 00:13:56,329 No nos queda hielo. 332 00:13:56,397 --> 00:13:59,866 No pasa nada. 333 00:13:59,900 --> 00:14:01,100 Tal vez deberíamos empezar 334 00:14:01,135 --> 00:14:03,236 la cena sin el General Kenobi. 335 00:14:03,270 --> 00:14:04,404 Hay una función de seguimiento 336 00:14:04,438 --> 00:14:05,038 en tu intercomunicador. 337 00:14:05,105 --> 00:14:06,105 Seguir la señal hacia el este hasta 338 00:14:06,140 --> 00:14:07,040 mi localización. 339 00:14:07,107 --> 00:14:08,741 No sé si puedo hacerlo 340 00:14:08,776 --> 00:14:09,676 en este momento. 341 00:14:09,743 --> 00:14:11,644 Es extremadamente urgente. 342 00:14:11,679 --> 00:14:12,679 ¿No se encuentra 343 00:14:12,713 --> 00:14:13,579 bien, Duquesa? 344 00:14:13,614 --> 00:14:15,315 Quizás algo de aire fresco 345 00:14:15,349 --> 00:14:16,549 le siente bien. 346 00:14:16,583 --> 00:14:19,118 ¿Debería escoltarla afuera? 347 00:14:19,186 --> 00:14:19,952 Coja una speeder. 348 00:14:20,020 --> 00:14:21,487 Es un terreno duro. 349 00:14:21,522 --> 00:14:23,189 Oh, encontraré el camino. 350 00:14:23,223 --> 00:14:26,192 No temas. 351 00:14:45,349 --> 00:14:46,515 Sí, señor. 352 00:14:46,550 --> 00:14:47,950 Arranque la máquina. 353 00:14:47,985 --> 00:14:49,118 Es hora de que el Jedi tenga 354 00:14:49,152 --> 00:14:50,953 un fatal accidente. 355 00:14:51,021 --> 00:14:53,856 Con mucho gusto. 356 00:15:02,232 --> 00:15:05,835 Esto no suena bien. 357 00:15:14,044 --> 00:15:15,845 ¿Dónde estás exactamente? 358 00:15:15,879 --> 00:15:17,613 Escucha el sonido del 359 00:15:17,681 --> 00:15:19,415 fuerte ruido metálico. 360 00:15:19,449 --> 00:15:20,616 Suena como a una máquina que está a punto 361 00:15:20,651 --> 00:15:22,184 de hacerme en mil pedazos. 362 00:15:35,832 --> 00:15:36,632 Hay algún tipo de 363 00:15:36,700 --> 00:15:38,167 perturbación en la entrada. 364 00:15:38,235 --> 00:15:41,070 Echemos un vistazo. 365 00:15:46,176 --> 00:15:47,343 Bueno, ciertamente le llevó 366 00:15:47,377 --> 00:15:48,310 un rato. 367 00:15:48,345 --> 00:15:49,412 Ya sabe, aún no 368 00:15:49,446 --> 00:15:50,513 le he salvado. 369 00:15:50,547 --> 00:15:52,048 Si , no hace falta que me 370 00:15:52,082 --> 00:15:53,082 lo recuerde. 371 00:15:53,150 --> 00:15:54,050 Se paciente. 372 00:15:54,084 --> 00:15:55,317 Lo que ocurre es que estoy un poco corto de 373 00:15:55,352 --> 00:15:59,422 paciencia ahora mismo. 374 00:15:59,489 --> 00:16:00,423 Ahora, veamos. 375 00:16:00,457 --> 00:16:02,792 Uno de estos. 376 00:16:02,826 --> 00:16:05,428 Satine, ¡apague la máquina! 377 00:16:05,462 --> 00:16:06,696 Lo intento. 378 00:16:06,763 --> 00:16:07,797 ¡Satine! 379 00:16:09,433 --> 00:16:10,232 ¡Este! 380 00:16:19,276 --> 00:16:23,145 ¡Cuidado! 381 00:16:37,444 --> 00:16:38,911 Para ser un hombre de paz como tú, 382 00:16:38,945 --> 00:16:40,446 parece que disfruta con agredir 383 00:16:40,514 --> 00:16:42,915 a los demás. 384 00:16:43,233 --> 00:16:44,066 Para ser una mujer que ha jurado 385 00:16:44,134 --> 00:16:45,801 no usar la violencia, parece 386 00:16:45,869 --> 00:16:46,869 que no tiene problemas cuando 387 00:16:46,903 --> 00:16:47,970 casi soy asesinado. 388 00:16:48,004 --> 00:16:49,705 Pero no lo has sido. 389 00:16:49,773 --> 00:16:50,773 Pero aún no he oído que 390 00:16:50,807 --> 00:16:52,074 des las gracias. 391 00:16:52,142 --> 00:16:54,143 Bueno , la verdad es que 392 00:16:54,177 --> 00:16:55,477 las cosas no han cambiado mucho. 393 00:16:59,816 --> 00:17:01,950 Esta no es la entrada por donde hemos llegado. 394 00:17:01,985 --> 00:17:03,619 Mira allí. 395 00:17:03,686 --> 00:17:05,587 Es el Jedi. 396 00:17:17,434 --> 00:17:18,500 Tendremos que quedarnos 397 00:17:18,535 --> 00:17:19,835 y luchar. 398 00:17:19,869 --> 00:17:22,838 O en vuestro caso, simplemente quedar. 399 00:17:26,142 --> 00:17:29,111 Vosotros tres, detenedlo. 400 00:17:52,268 --> 00:17:55,771 Eh tu. 401 00:18:00,543 --> 00:18:01,643 ¡Satine! 402 00:18:01,678 --> 00:18:03,112 Estoy bien. 403 00:18:03,179 --> 00:18:04,947 Yo me encargo de esto. 404 00:18:04,981 --> 00:18:08,650 Vayan a sus naves y evacuen. 405 00:18:24,033 --> 00:18:26,568 Perdedor. 406 00:18:38,848 --> 00:18:40,082 ¿Gobernador? 407 00:18:40,116 --> 00:18:42,017 Desde hace generaciones mis ancestros 408 00:18:42,051 --> 00:18:43,085 lucharon como orgullos guerreros 409 00:18:43,153 --> 00:18:44,786 contra los Jedi. 410 00:18:44,821 --> 00:18:47,189 Ahora que esa mujer mancha 411 00:18:47,223 --> 00:18:49,558 el nombre mismo de Mandalorian. 412 00:18:49,592 --> 00:18:53,362 Defiéndela si es lo que quieres. 413 00:18:55,565 --> 00:18:57,266 El sable de luz fue robado de 414 00:18:57,333 --> 00:18:59,635 tu Templo Jedi por mis 415 00:18:59,702 --> 00:19:01,103 ancestros durante la caída 416 00:19:01,171 --> 00:19:03,071 de la Vieja República 417 00:19:03,106 --> 00:19:04,806 Durante ella, muchos Jedis murieron 418 00:19:04,841 --> 00:19:06,909 bajo esta espada. 419 00:19:06,976 --> 00:19:09,444 Prepárate para unirte a ellos. 420 00:19:09,479 --> 00:19:12,781 ¡Huah! 421 00:19:27,330 --> 00:19:28,263 ¡Huah! 422 00:19:34,070 --> 00:19:37,039 ¡Huah! 423 00:19:58,428 --> 00:20:01,964 Guerreros, ¡acabad con él! 424 00:20:11,708 --> 00:20:13,875 Satine. 425 00:20:24,320 --> 00:20:25,787 ¿Debemos ir tras él, señor? 426 00:20:25,822 --> 00:20:26,955 No. 427 00:20:26,990 --> 00:20:28,290 No hay tiempo. 428 00:20:28,324 --> 00:20:29,124 No te preocupes. 429 00:20:29,192 --> 00:20:30,559 Nos pondremos al día con la Duquesa 430 00:20:30,593 --> 00:20:32,594 bastante pronto. 431 00:20:34,130 --> 00:20:36,765 Supongo que ahora estamos igualados. 432 00:20:36,799 --> 00:20:37,566 ¡Ah! 433 00:20:37,600 --> 00:20:38,600 ¿Cómo es eso? 434 00:20:38,668 --> 00:20:39,868 He salvado tu vida. 435 00:20:39,902 --> 00:20:41,236 Tu salvaste la mía. 436 00:20:41,271 --> 00:20:42,771 Sí, bueno, 437 00:20:42,839 --> 00:20:44,406 El mío era el más temerario 438 00:20:44,440 --> 00:20:45,474 de los dos rescates. 439 00:20:54,017 --> 00:20:55,751 Pero si Pre Vizsla, escapa, 440 00:20:55,785 --> 00:20:57,019 no habrá manera de saber como 441 00:20:57,086 --> 00:21:00,555 de esparcida está la Guardia de la Muerte. 442 00:21:00,590 --> 00:21:02,090 Está claro que los separatistas 443 00:21:02,125 --> 00:21:03,659 apoyan a la Guardia de la Muerte. 444 00:21:03,693 --> 00:21:05,861 Discrepo. 445 00:21:05,928 --> 00:21:07,629 Dije que no quería inmiscuirme 446 00:21:07,664 --> 00:21:09,398 es este conflicto. 447 00:21:09,465 --> 00:21:12,668 Considerando la situación actual, 448 00:21:12,702 --> 00:21:14,269 me temo que eso ya no 449 00:21:14,304 --> 00:21:16,237 pueda ser posible. 450 00:21:16,905 --> 00:21:19,007 De toda la gente pensé que tú 451 00:21:19,075 --> 00:21:20,905 podrías entender mi posición al respecto 452 00:21:20,910 --> 00:21:22,177 de este tema. 453 00:21:22,211 --> 00:21:24,079 Nunca quise formar parte 454 00:21:24,113 --> 00:21:27,549 ésta guerra. 455 00:21:31,655 --> 00:21:33,455 Informe de la situación. 456 00:21:33,523 --> 00:21:34,856 A sus órdenes, General. 457 00:21:34,891 --> 00:21:36,625 Oh, Anakin 458 00:21:36,693 --> 00:21:38,260 Me alegro de verte 459 00:21:38,328 --> 00:21:39,261 Hmmm. 460 00:21:39,329 --> 00:21:40,429 Pareces cansado. 461 00:21:40,496 --> 00:21:41,596 Las maneras pacíficas de 462 00:21:41,631 --> 00:21:45,534 los lugareños la verdad que me hartaron un poco. 463 00:21:51,780 --> 00:21:58,000 www.CineDeComic.com