1 00:00:00,329 --> 00:00:04,873 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 2 00:00:05,591 --> 00:00:09,649 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 3 00:00:10,649 --> 00:00:12,712 EL COMPROMISO ES UNA VIRTUD QUE DEBE SER CULTIVADA, 4 00:00:12,713 --> 00:00:14,776 NO UNA DEBILIDAD MERECEDORA DE DESPRECIO. 5 00:00:17,004 --> 00:00:18,768 La victoria de la República está al alcance de la mano. 6 00:00:19,215 --> 00:00:21,516 Bajo el mando de los Jedi, los clones, 7 00:00:21,641 --> 00:00:25,074 han invadido exitosamente el planeta de Ryloth, ocupado por los Separatistas. 8 00:00:25,461 --> 00:00:28,454 En tanto Anakin Skywalker pelea con el enemigo en los cielos, 9 00:00:28,579 --> 00:00:31,481 Obi-Wan Kenobi libera los pueblos de las garras 10 00:00:31,482 --> 00:00:34,383 del perverso líder separatista Wat Tambor. 11 00:00:35,170 --> 00:00:38,881 El Jedi General Mace Windu conduce el ataque sobre las líneas enemigas 12 00:00:38,882 --> 00:00:42,592 en la ofensiva final para liberar la capital de Lessu. 13 00:01:02,322 --> 00:01:04,372 ¡Cúbranse! 14 00:01:07,983 --> 00:01:11,183 - Debemos detener el avance enemigo. - Dame eso. 15 00:01:12,759 --> 00:01:13,849 Bien... 16 00:01:13,974 --> 00:01:16,492 Que el objetivo de nuestro cañón sean esas unidades. 17 00:01:17,011 --> 00:01:19,711 Los acorralaremos y los haremos pedazos. 18 00:01:26,256 --> 00:01:27,394 ¡Estamos atrapados! 19 00:01:27,462 --> 00:01:30,163 Comandante, llame al escuadrón relámpago. 20 00:01:30,171 --> 00:01:32,699 ¡Quiero algo de luz por aquí, ahora mismo! 21 00:01:43,922 --> 00:01:46,772 Llévense a los heridos, despejaré el camino. 22 00:02:00,610 --> 00:02:03,660 - Señor, el enemigo está avanzando. - Déjame ver. 23 00:02:04,623 --> 00:02:06,873 Encuentren dónde cubrirse... ¡Muévanse, rápido! 24 00:02:10,860 --> 00:02:15,548 - Toda suya, General. - Abriremos camino, Comandante. 25 00:02:18,047 --> 00:02:20,113 ¡Adelante! 26 00:02:24,130 --> 00:02:26,430 Ahora el Jedi es quien lidera el ataque. 27 00:02:27,147 --> 00:02:30,131 Concentra todo el fuego en esos caminantes de asalto. 28 00:02:38,467 --> 00:02:40,467 ¿Deberíamos correr? 29 00:02:42,666 --> 00:02:45,316 Sería mejor si nos rindiésemos. 30 00:03:02,550 --> 00:03:04,300 ¿Cuántos hombres hemos perdido? 31 00:03:04,756 --> 00:03:07,820 Creo que 32... incluyendo 3 cuadrillas de caminantes de asaltos. 32 00:03:08,666 --> 00:03:11,275 La buena noticia es que el General Kenobi ha traspasado sus líneas. 33 00:03:11,300 --> 00:03:14,179 Tenemos paso libre hasta la capital. 34 00:03:14,994 --> 00:03:16,644 Fue una costosa batalla. 35 00:03:18,517 --> 00:03:20,491 Necesitaremos ayuda para tomar la ciudad. 36 00:03:20,973 --> 00:03:23,998 La República avanza más rápido de lo que esperaba. 37 00:03:24,279 --> 00:03:26,731 Calculo que llegaran a las puertas principales mañana. 38 00:03:27,156 --> 00:03:30,696 - Recomiendo que preparemos la retirada. - No nos retiraremos. 39 00:03:31,284 --> 00:03:34,490 El Jedi no cuenta con las tropas necesarias para tomar la ciudad. 40 00:03:34,785 --> 00:03:38,300 Lleva a nuestras unidades a los muros y a asegurar el puente. 41 00:03:42,499 --> 00:03:44,223 ¿Y tu progreso, Skywalker? 42 00:03:44,891 --> 00:03:47,733 Mis cazas han asegurado el control del espacio alrededor de Ryloth. 43 00:03:47,858 --> 00:03:49,923 Los cruceros separatistas están en retirada. 44 00:03:50,048 --> 00:03:51,998 Muy bien, General Skywalker. 45 00:03:52,354 --> 00:03:54,774 El Maestro Kenobi ha tomado el desierto Jixuan, 46 00:03:54,943 --> 00:03:56,986 así que el hemisferio sur es nuestro. 47 00:03:57,523 --> 00:03:59,796 Esto está a punto de terminar. 48 00:04:00,039 --> 00:04:02,908 Aún no... La posición clave es la capital de Lessu. 49 00:04:03,239 --> 00:04:05,636 Nuestros espías están seguros de que el líder separatista Wat Tambor 50 00:04:05,761 --> 00:04:09,371 - tiene su centro de mando ahí. - Cuando hayamos tomado la ciudad, 51 00:04:09,496 --> 00:04:12,990 - capturar a Tambor será prioridad. - No será fácil, Maestro. 52 00:04:13,115 --> 00:04:15,565 Tambor se ha atrincherado muy bien. 53 00:04:15,797 --> 00:04:18,507 El puente de plasma es la única forma de entrar o salir. 54 00:04:19,053 --> 00:04:22,353 Temo que este estado de sitio sea indefinido. 55 00:04:22,616 --> 00:04:24,722 Mi gente ya ha sufrido demasiado. 56 00:04:25,074 --> 00:04:28,074 ¿Plan para tomar el puente tener, Maestro Windu? 57 00:04:28,526 --> 00:04:30,506 Con nuestras tropas tan dispersas, 58 00:04:30,631 --> 00:04:32,609 necesitaré la ayuda de las "luchadores de la libertad" 59 00:04:32,610 --> 00:04:34,588 comandadas por Cham Syndulla. 60 00:04:34,845 --> 00:04:36,477 Su pelea contra los droides los ha convertido 61 00:04:36,478 --> 00:04:38,110 en un símbolo de libertad para la gente. 62 00:04:38,304 --> 00:04:42,247 Cham Syndulla... era un radical antes de la guerra. 63 00:04:42,908 --> 00:04:44,658 Es altamente impredecible. 64 00:04:44,868 --> 00:04:46,368 No se puede confiar en él. 65 00:04:46,948 --> 00:04:49,248 Sé que Syndulla busca ganar poder. 66 00:04:49,831 --> 00:04:51,207 Somos rivales políticos. 67 00:04:51,376 --> 00:04:53,761 Le dejaré la política a usted, Senador. 68 00:04:53,886 --> 00:04:56,295 Haré lo que pueda para ayudar a esta gente. 69 00:04:56,463 --> 00:04:59,381 Quizá en lugar de eso, podamos enviarle refuerzos de la República. 70 00:05:00,617 --> 00:05:03,923 No hay refuerzos disponibles, Canciller. 71 00:05:04,367 --> 00:05:06,680 No ganaremos sin la ayuda de Syndulla. 72 00:05:15,307 --> 00:05:18,607 ¿Qué le hace pensar que los rebeldes vendrán por aquí, General? 73 00:05:20,369 --> 00:05:21,403 ¿Qué ocurre, señor? 74 00:05:22,304 --> 00:05:27,076 La resistencia monta criaturas nativas. Y estas huellas son frescas. 75 00:05:31,075 --> 00:05:32,915 Lo que significa que no están lejos. 76 00:05:35,664 --> 00:05:40,005 - ¿No es aquí donde fueron masacrados? - Parece que hubo una batalla. 77 00:05:41,006 --> 00:05:43,306 Me pregunto quién hizo estas tumbas. 78 00:05:44,199 --> 00:05:46,349 ¿Son ellos? 79 00:06:00,311 --> 00:06:02,861 Su droide táctico me ha informado 80 00:06:03,030 --> 00:06:07,018 del lamentable trabajo que ha realizado protegiendo nuestra posición en Ryloth. 81 00:06:08,369 --> 00:06:12,294 Ese droide es un exagerado. Aún no hemos perdido. 82 00:06:12,706 --> 00:06:17,943 No puede compararse con el Maestro Windu. No sea ambicioso, Emir Tambor. 83 00:06:18,614 --> 00:06:21,964 Tome todo lo de valor que pueda y deshágase de lo demás. 84 00:06:22,382 --> 00:06:23,832 ¿De todo? 85 00:06:23,842 --> 00:06:26,911 Podemos utilizar esta derrota políticamente. 86 00:06:27,405 --> 00:06:30,982 Las ruinas carbonizadas de Ryloth demostrarán a la galaxia 87 00:06:30,983 --> 00:06:34,560 el coste de una victoria de la República. 88 00:06:35,103 --> 00:06:37,103 Como usted desee. 89 00:06:44,620 --> 00:06:47,689 Sigan buscando esa patrulla perdida. 90 00:06:51,130 --> 00:06:53,130 ¿Oyeron eso? 91 00:07:01,168 --> 00:07:03,214 No veo nada. 92 00:07:08,668 --> 00:07:10,287 ¿Por qué no nos encargamos de ellos, Sr.? 93 00:07:10,448 --> 00:07:14,058 Tengo el presentimiento de que los rebeldes lo harán por nosotros. 94 00:07:16,187 --> 00:07:18,487 - ¡Cuidado! ¡Es una emboscada! - ¡Ayuda! 95 00:07:18,687 --> 00:07:20,687 ¡Es la Resistencia! 96 00:07:41,436 --> 00:07:44,463 Me preguntaba cuándo me encontraría, Maestro Jedi. 97 00:07:44,774 --> 00:07:46,124 General Syndulla, 98 00:07:47,018 --> 00:07:50,768 - he venido en busca de su ayuda. - ¿Y qué le hace pensar que la obtendrá? 99 00:07:57,131 --> 00:08:00,479 Emir Tambor, nuestros bombarderos están casi listos para el lanzamiento. 100 00:08:05,822 --> 00:08:08,779 Y prepararé su nave para la evacuación. 101 00:08:09,761 --> 00:08:11,778 Aún no estoy listo para irme. 102 00:08:12,504 --> 00:08:16,118 De cualquier forma, tenemos un horario qué cumplir. La nave estará preparada. 103 00:08:34,687 --> 00:08:37,737 - Vaya escondite que tienes. - Tiene sus ventajas. 104 00:08:42,506 --> 00:08:47,520 Vimos las sepultura de la gente que ha muerto en batalla. 105 00:08:47,645 --> 00:08:50,635 Juntos, podemos prevenir que suceda de nuevo. 106 00:08:50,760 --> 00:08:53,438 ¿Sabe usted por qué fuimos masacrados, Maestro Jedi? 107 00:08:53,563 --> 00:08:57,826 Cuando los droides barrieron Ryloth, la República fue incapaz de ayudarnos. 108 00:08:57,951 --> 00:09:01,201 Fuimos forzados a rendirnos y vinimos aquí, desarmados. 109 00:09:01,775 --> 00:09:04,725 Los Separatistas trajeron tanques para exterminarnos. 110 00:09:05,789 --> 00:09:11,008 Ven aquí, muchacho. Vamos, no temas. No hay nada qué temer. 111 00:09:15,590 --> 00:09:17,761 Dice que su blurrg, puede ser algo temperamental, 112 00:09:17,762 --> 00:09:19,933 pero que es mucho más rápido que sus máquinas. 113 00:09:20,752 --> 00:09:23,052 No lo creo. 114 00:09:34,074 --> 00:09:40,020 ¿Qué es? ¿Un rasguño? Gobi, cuídate, te necesito. 115 00:09:42,957 --> 00:09:45,905 Tenemos poca comida y bebida, pero nuestra tradición 116 00:09:45,906 --> 00:09:48,853 es compartir lo que tengamos con nuestros invitados. 117 00:09:58,480 --> 00:10:01,026 Apunta a todo pueblo Twi'lek que esté al alcance, 118 00:10:01,341 --> 00:10:04,152 - primero los inhabitados. - Entendido. 119 00:10:17,566 --> 00:10:19,768 Nuestros exploradores reportan desde el pueblo cercano. 120 00:10:19,893 --> 00:10:23,664 Los enemigos se han retirado. Los únicos que quedan son las mujeres y los niños. 121 00:10:24,066 --> 00:10:26,792 Ve si podemos darles algunas raciones de comida, deben estar hambrientos. 122 00:10:27,207 --> 00:10:29,757 Señor, una nave enemiga ha entrado a nuestro sector. 123 00:10:36,316 --> 00:10:38,756 - ¡Reporte de daños! - No hay daño táctico, señor. 124 00:10:38,881 --> 00:10:41,923 No nos dispararon a nosotros, sino al pueblo 125 00:10:50,517 --> 00:10:53,517 Comuníquenme con el General Windu. 126 00:11:00,799 --> 00:11:03,510 Espero que no le moleste. 127 00:11:03,754 --> 00:11:07,754 Una pequeña distracción alivia la carga de la guerra en mis hombres. 128 00:11:08,262 --> 00:11:11,462 Ha cuidado bien de sus hombres, de toda su gente. 129 00:11:12,008 --> 00:11:14,464 ¿Por qué no me ayuda a liberarlos de la ocupación? 130 00:11:14,897 --> 00:11:16,932 No confío en el Senador Ta... en sus planes 131 00:11:16,933 --> 00:11:18,968 para nuestro planeta después de la guerra. 132 00:11:19,577 --> 00:11:21,689 La República los ayudará en la reconstrucción. 133 00:11:21,814 --> 00:11:23,361 No los abandonaremos. 134 00:11:23,362 --> 00:11:25,309 ¿Sus tropas se quedarán para seguridad? 135 00:11:26,257 --> 00:11:28,194 Por un tiempo, para mantener la paz. 136 00:11:28,438 --> 00:11:31,473 Otra ocupación armada no es la libertad para Ryloth. 137 00:11:32,237 --> 00:11:35,152 ¿Cuánto tiempo antes de pelear con usted, Maestro Jedi? 138 00:11:39,349 --> 00:11:40,424 ¿Qué ocurre, Comandante? 139 00:11:40,492 --> 00:11:42,515 Los droides han comenzado con bombardeos. 140 00:11:42,640 --> 00:11:45,037 Varios pueblos de nuestro sector han sido destruidos, señor. 141 00:11:56,189 --> 00:11:59,606 Haga los arreglos... Yo hablaré con el Senador Ta. 142 00:12:05,350 --> 00:12:06,558 ¿Es todo? 143 00:12:07,072 --> 00:12:10,622 Seguimos esperando dos transportes de nuestra base sur. 144 00:12:10,757 --> 00:12:13,176 - ¿Debemos partir sin ellos? - No. 145 00:12:13,301 --> 00:12:16,601 Me llevaré todo lo de valor antes de irme. 146 00:12:17,076 --> 00:12:19,834 Emir Tambor, ¿por qué no ha evacuado? 147 00:12:20,395 --> 00:12:24,339 Nuestra estrategia de salida nos ha llevado más tiempo de lo pensado. 148 00:12:25,072 --> 00:12:28,694 Lo quiero fuera de la ciudad antes de que la República llegue. 149 00:12:29,091 --> 00:12:31,741 Cuando el Maestro Windu haya invadido la capital, 150 00:12:32,073 --> 00:12:33,923 lanzará el bombardeo desde su posición. 151 00:12:34,297 --> 00:12:36,797 - ¿Fui claro? - Sí, Conde Dooku. 152 00:12:38,447 --> 00:12:41,406 No harás nada hasta que yo de la orden. 153 00:12:42,087 --> 00:12:44,537 Tenemos nuestras órdenes, Emir. 154 00:12:50,468 --> 00:12:52,754 Senador Ta... Nos alegra que pueda reunirse 155 00:12:52,755 --> 00:12:55,040 con nosotros desde la comodidad de Coruscant. 156 00:12:55,341 --> 00:12:57,791 Nuestra gente ha sobrevivido sólo por mí. 157 00:12:58,271 --> 00:13:02,021 Sabía que intentarías volcar esto en una campaña para tomar el poder. 158 00:13:02,361 --> 00:13:07,160 ¿Necesito recordarte que soy yo quien dirige a nuestra gente en el Senado? 159 00:13:07,697 --> 00:13:10,662 Y soy yo quien dirige a nuestra gente, aquí, ahora. 160 00:13:11,332 --> 00:13:14,634 No quedará nada qué dirigir si ustedes dos se niegan a trabajar juntos. 161 00:13:14,759 --> 00:13:17,879 - General Windu, ¿me recibe? - Te escucho, Skywalker. 162 00:13:18,447 --> 00:13:22,801 Mis cazas eliminan a los bombarderos tan rápido como pueden, pero son demasiados. 163 00:13:23,074 --> 00:13:24,760 Dudo que podamos detenerlos a todos. 164 00:13:24,885 --> 00:13:27,329 Sugiero que saquen a la gente de las ciudades. 165 00:13:27,454 --> 00:13:29,794 Destruye a esos bombarderos, Skywalker. 166 00:13:29,919 --> 00:13:33,061 - Y después encuéntrame en la capital. - Haré lo que pueda. 167 00:13:39,337 --> 00:13:43,613 ¿Qué esperan ganar los Separatistas quemando nuestros hogares? 168 00:13:43,907 --> 00:13:44,907 Nada. 169 00:13:45,116 --> 00:13:48,326 Tambor no dejará que otros tengan lo que él no pudo. 170 00:13:48,822 --> 00:13:50,412 Entonces debemos actuar rápidamente. 171 00:13:50,697 --> 00:13:53,230 Senador, su gente está renuente a unirse a nosotros 172 00:13:53,355 --> 00:13:56,126 porque están preocupados de que haya otra ocupación militar. 173 00:13:56,716 --> 00:13:59,049 La gente tiene mi promesa 174 00:13:59,808 --> 00:14:01,808 de que el ejército clon se retirará 175 00:14:02,167 --> 00:14:05,260 una vez que Ryloth sea liberado de esos droides. 176 00:14:06,368 --> 00:14:09,210 General... ¿Qué seguridad le otorga usted al 177 00:14:09,211 --> 00:14:12,052 Senador Ta de que no intentará asumir el poder? 178 00:14:12,310 --> 00:14:15,210 Sólo quiero ver a mi gente libre, Maestro Jedi. 179 00:14:15,649 --> 00:14:18,940 Tiene mi palabra. Creo en la democracia. 180 00:14:21,124 --> 00:14:23,774 Entonces trabajaremos juntos. 181 00:14:27,633 --> 00:14:28,833 ¡Hombres de Ryloth, 182 00:14:29,747 --> 00:14:31,097 ha llegado el momento... 183 00:14:31,848 --> 00:14:33,481 de ser libres! 184 00:14:54,183 --> 00:14:56,183 Sigan moviéndose. 185 00:15:00,702 --> 00:15:02,352 Intenta seguir mi paso, clon. 186 00:15:13,713 --> 00:15:15,163 Tambor sigue aquí. 187 00:15:15,577 --> 00:15:18,677 ¿Cómo vamos a atacarlos con mi gente tan cerca? 188 00:15:19,187 --> 00:15:20,826 Tu gente nunca estará en peligro 189 00:15:20,951 --> 00:15:23,389 si nuestros caminantes de asalto cruzan el puente hacia la ciudad. 190 00:15:23,514 --> 00:15:25,757 La clave es tomar el control de ese puente. 191 00:15:27,583 --> 00:15:29,383 Quizá ese sea el camino. 192 00:15:33,343 --> 00:15:36,017 Mis espías me han informado que esos transportes llevan tesoros. 193 00:15:36,185 --> 00:15:38,395 ¿Crees que podamos utilizarlos para cruzar ese puente? 194 00:15:38,808 --> 00:15:42,008 Es arriesgado... Usualmente escanean lo que cruza. 195 00:15:52,889 --> 00:15:56,412 Cuando tomemos el control del puente, deben comenzar con el ataque. 196 00:16:08,778 --> 00:16:11,118 Están dentro... Andando. 197 00:16:19,254 --> 00:16:21,730 Comandante, necesito que los distraiga. 198 00:16:22,141 --> 00:16:24,137 Tenga al resto del escuadrón relámpago preparado. 199 00:16:24,262 --> 00:16:25,262 Sí señor. 200 00:16:26,143 --> 00:16:28,693 Mis hombres están preparados. 201 00:16:32,285 --> 00:16:33,769 Es hora de irnos. 202 00:16:33,894 --> 00:16:36,745 Los caminantes de asalto de la República se encuentran a 1.200 metros. 203 00:16:37,894 --> 00:16:40,665 Señor, el último cargamento se aproxima. 204 00:16:41,101 --> 00:16:42,251 Justo a tiempo. 205 00:16:42,691 --> 00:16:45,629 Activa el puente y que crucen rápidamente. 206 00:16:46,517 --> 00:16:48,467 Iniciando proyectores de plasma. 207 00:17:19,892 --> 00:17:24,018 Muy bien, alto ahí. Rápido, el jefe quiere terminar con esto. 208 00:17:35,587 --> 00:17:36,888 Este está limpio. 209 00:17:37,288 --> 00:17:38,348 Ahí vienen. 210 00:17:40,960 --> 00:17:43,560 ¡Espera! Esto registra una anomalía. 211 00:17:44,205 --> 00:17:45,255 Quédate en alerta. 212 00:17:51,126 --> 00:17:52,876 Soldado, prepárese para disparar. 213 00:17:53,331 --> 00:17:54,886 Abre la escotilla de carga. 214 00:17:58,527 --> 00:18:01,509 - ¡No! - Está arrestado, tiene derecho a... 215 00:18:02,170 --> 00:18:03,620 ¡Nos atacan! 216 00:18:08,922 --> 00:18:12,789 - ¡Desactiven el puente! - Bien, una pena por ellos. 217 00:18:13,331 --> 00:18:15,552 ¡Corran! ¡Están desactivando el puente! 218 00:18:44,660 --> 00:18:47,333 Yo me encargaré de ellos, ustedes activen ese puente. 219 00:18:47,547 --> 00:18:49,072 ¡Sí señor! 220 00:18:49,503 --> 00:18:51,403 ¡Ataquen! 221 00:19:20,185 --> 00:19:21,217 ¡Adelante! 222 00:19:24,645 --> 00:19:27,145 Puente activado, señor. 223 00:19:51,273 --> 00:19:54,309 Encárgate de los droides, iré por Wat Tambor. 224 00:20:25,040 --> 00:20:27,132 ¡Mi nave! 225 00:20:31,221 --> 00:20:34,732 Me temo que Emir Tambor rechazó retirarse a tiempo. 226 00:20:35,395 --> 00:20:37,599 Eso es... desafortunado. 227 00:20:38,435 --> 00:20:41,364 Ordena a nuestros bombarderos que destruyan la capital inmediatamente. 228 00:20:52,998 --> 00:20:54,598 ¡Ríndase! 229 00:20:54,746 --> 00:20:58,045 General Windu, quizá podamos llegar a un acuerdo. 230 00:20:58,648 --> 00:21:00,648 No cuando tengo en mis manos todas las cartas. 231 00:21:01,058 --> 00:21:03,928 Al parecer la rendición no es necesaria. 232 00:21:04,276 --> 00:21:07,682 Todos falleceremos por la gloria de la alianza Separatista. 233 00:21:16,112 --> 00:21:19,194 - Eso estuvo cerca, Maestro. - ¿Acaso no es así siempre, chaparrita? 234 00:21:22,779 --> 00:21:24,782 ¿Cuáles son sus términos por la rendición? 235 00:21:25,527 --> 00:21:27,476 Incondicionales. 236 00:21:28,872 --> 00:21:30,772 Acepto. 237 00:21:31,082 --> 00:21:32,832 Y gracias, Maestro Jedi... 238 00:21:33,192 --> 00:21:35,590 Este día, todos los de Ryloth le agradecen. 239 00:21:36,640 --> 00:21:39,540 Se ha ganado su libertad, General... todos ustedes. 240 00:22:01,700 --> 00:22:03,800 Su nombre es Cad Bane. 241 00:22:04,406 --> 00:22:05,414 Muestre sus manos. 242 00:22:05,449 --> 00:22:07,899 Y nunca has visto a nadie como él. 243 00:22:08,150 --> 00:22:10,087 ¿Y si mejor se apartan de mi camino? 244 00:22:10,380 --> 00:22:12,075 Los Jedi fueron advertidos... 245 00:22:12,458 --> 00:22:14,908 Un nuevo enemigo de la República. 246 00:22:15,122 --> 00:22:16,293 ¡Skywalker! 247 00:22:16,328 --> 00:22:17,383 ¡Atrápenlo! 248 00:22:17,580 --> 00:22:19,850 ¡Y no se anda con juegos! 249 00:22:20,170 --> 00:22:23,401 No se pierdan el final de temporada de Star Wars: The Clone Wars, 250 00:22:23,436 --> 00:22:25,292 El próximo viernes... 251 00:22:25,327 --> 00:22:28,844 Tengo el poder y soy yo quien da las órdenes ahora. 252 00:22:28,879 --> 00:22:30,965 Véanlo en wWw.Subs-Team.Tv