1
00:00:00,329 --> 00:00:04,873
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
2
00:00:05,591 --> 00:00:09,649
Una traducción de: Marga y CarpeDiem
3
00:00:10,649 --> 00:00:12,712
EL COMPROMISO ES UNA VIRTUD
QUE DEBE SER CULTIVADA,
4
00:00:12,713 --> 00:00:14,776
NO UNA DEBILIDAD
MERECEDORA DE DESPRECIO.
5
00:00:17,004 --> 00:00:18,768
La victoria de la República
está al alcance de la mano.
6
00:00:19,215 --> 00:00:21,516
Bajo el mando de los Jedi, los clones,
7
00:00:21,641 --> 00:00:25,074
han invadido exitosamente el planeta
de Ryloth, ocupado por los Separatistas.
8
00:00:25,461 --> 00:00:28,454
En tanto Anakin Skywalker pelea
con el enemigo en los cielos,
9
00:00:28,579 --> 00:00:31,481
Obi-Wan Kenobi libera
los pueblos de las garras
10
00:00:31,482 --> 00:00:34,383
del perverso líder
separatista Wat Tambor.
11
00:00:35,170 --> 00:00:38,881
El Jedi General Mace Windu conduce
el ataque sobre las líneas enemigas
12
00:00:38,882 --> 00:00:42,592
en la ofensiva final para
liberar la capital de Lessu.
13
00:01:02,322 --> 00:01:04,372
¡Cúbranse!
14
00:01:07,983 --> 00:01:11,183
- Debemos detener el avance enemigo.
- Dame eso.
15
00:01:12,759 --> 00:01:13,849
Bien...
16
00:01:13,974 --> 00:01:16,492
Que el objetivo de nuestro
cañón sean esas unidades.
17
00:01:17,011 --> 00:01:19,711
Los acorralaremos y los haremos pedazos.
18
00:01:26,256 --> 00:01:27,394
¡Estamos atrapados!
19
00:01:27,462 --> 00:01:30,163
Comandante, llame al
escuadrón relámpago.
20
00:01:30,171 --> 00:01:32,699
¡Quiero algo de luz
por aquí, ahora mismo!
21
00:01:43,922 --> 00:01:46,772
Llévense a los heridos,
despejaré el camino.
22
00:02:00,610 --> 00:02:03,660
- Señor, el enemigo está avanzando.
- Déjame ver.
23
00:02:04,623 --> 00:02:06,873
Encuentren dónde cubrirse...
¡Muévanse, rápido!
24
00:02:10,860 --> 00:02:15,548
- Toda suya, General.
- Abriremos camino, Comandante.
25
00:02:18,047 --> 00:02:20,113
¡Adelante!
26
00:02:24,130 --> 00:02:26,430
Ahora el Jedi es quien lidera el ataque.
27
00:02:27,147 --> 00:02:30,131
Concentra todo el fuego en
esos caminantes de asalto.
28
00:02:38,467 --> 00:02:40,467
¿Deberíamos correr?
29
00:02:42,666 --> 00:02:45,316
Sería mejor si nos rindiésemos.
30
00:03:02,550 --> 00:03:04,300
¿Cuántos hombres hemos perdido?
31
00:03:04,756 --> 00:03:07,820
Creo que 32... incluyendo 3
cuadrillas de caminantes de asaltos.
32
00:03:08,666 --> 00:03:11,275
La buena noticia es que el General
Kenobi ha traspasado sus líneas.
33
00:03:11,300 --> 00:03:14,179
Tenemos paso libre hasta la capital.
34
00:03:14,994 --> 00:03:16,644
Fue una costosa batalla.
35
00:03:18,517 --> 00:03:20,491
Necesitaremos ayuda
para tomar la ciudad.
36
00:03:20,973 --> 00:03:23,998
La República avanza más
rápido de lo que esperaba.
37
00:03:24,279 --> 00:03:26,731
Calculo que llegaran a las
puertas principales mañana.
38
00:03:27,156 --> 00:03:30,696
- Recomiendo que preparemos la retirada.
- No nos retiraremos.
39
00:03:31,284 --> 00:03:34,490
El Jedi no cuenta con las tropas
necesarias para tomar la ciudad.
40
00:03:34,785 --> 00:03:38,300
Lleva a nuestras unidades a los
muros y a asegurar el puente.
41
00:03:42,499 --> 00:03:44,223
¿Y tu progreso, Skywalker?
42
00:03:44,891 --> 00:03:47,733
Mis cazas han asegurado el control
del espacio alrededor de Ryloth.
43
00:03:47,858 --> 00:03:49,923
Los cruceros separatistas
están en retirada.
44
00:03:50,048 --> 00:03:51,998
Muy bien, General Skywalker.
45
00:03:52,354 --> 00:03:54,774
El Maestro Kenobi ha
tomado el desierto Jixuan,
46
00:03:54,943 --> 00:03:56,986
así que el hemisferio sur es nuestro.
47
00:03:57,523 --> 00:03:59,796
Esto está a punto de terminar.
48
00:04:00,039 --> 00:04:02,908
Aún no... La posición clave
es la capital de Lessu.
49
00:04:03,239 --> 00:04:05,636
Nuestros espías están seguros de
que el líder separatista Wat Tambor
50
00:04:05,761 --> 00:04:09,371
- tiene su centro de mando ahí.
- Cuando hayamos tomado la ciudad,
51
00:04:09,496 --> 00:04:12,990
- capturar a Tambor será prioridad.
- No será fácil, Maestro.
52
00:04:13,115 --> 00:04:15,565
Tambor se ha atrincherado muy bien.
53
00:04:15,797 --> 00:04:18,507
El puente de plasma es la
única forma de entrar o salir.
54
00:04:19,053 --> 00:04:22,353
Temo que este estado de
sitio sea indefinido.
55
00:04:22,616 --> 00:04:24,722
Mi gente ya ha sufrido demasiado.
56
00:04:25,074 --> 00:04:28,074
¿Plan para tomar el puente
tener, Maestro Windu?
57
00:04:28,526 --> 00:04:30,506
Con nuestras tropas tan dispersas,
58
00:04:30,631 --> 00:04:32,609
necesitaré la ayuda de las
"luchadores de la libertad"
59
00:04:32,610 --> 00:04:34,588
comandadas por Cham Syndulla.
60
00:04:34,845 --> 00:04:36,477
Su pelea contra los
droides los ha convertido
61
00:04:36,478 --> 00:04:38,110
en un símbolo de libertad para la gente.
62
00:04:38,304 --> 00:04:42,247
Cham Syndulla... era un
radical antes de la guerra.
63
00:04:42,908 --> 00:04:44,658
Es altamente impredecible.
64
00:04:44,868 --> 00:04:46,368
No se puede confiar en él.
65
00:04:46,948 --> 00:04:49,248
Sé que Syndulla busca ganar poder.
66
00:04:49,831 --> 00:04:51,207
Somos rivales políticos.
67
00:04:51,376 --> 00:04:53,761
Le dejaré la política a usted, Senador.
68
00:04:53,886 --> 00:04:56,295
Haré lo que pueda para
ayudar a esta gente.
69
00:04:56,463 --> 00:04:59,381
Quizá en lugar de eso, podamos
enviarle refuerzos de la República.
70
00:05:00,617 --> 00:05:03,923
No hay refuerzos disponibles, Canciller.
71
00:05:04,367 --> 00:05:06,680
No ganaremos sin la ayuda de Syndulla.
72
00:05:15,307 --> 00:05:18,607
¿Qué le hace pensar que los
rebeldes vendrán por aquí, General?
73
00:05:20,369 --> 00:05:21,403
¿Qué ocurre, señor?
74
00:05:22,304 --> 00:05:27,076
La resistencia monta criaturas
nativas. Y estas huellas son frescas.
75
00:05:31,075 --> 00:05:32,915
Lo que significa que no están lejos.
76
00:05:35,664 --> 00:05:40,005
- ¿No es aquí donde fueron masacrados?
- Parece que hubo una batalla.
77
00:05:41,006 --> 00:05:43,306
Me pregunto quién hizo estas tumbas.
78
00:05:44,199 --> 00:05:46,349
¿Son ellos?
79
00:06:00,311 --> 00:06:02,861
Su droide táctico me ha informado
80
00:06:03,030 --> 00:06:07,018
del lamentable trabajo que ha realizado
protegiendo nuestra posición en Ryloth.
81
00:06:08,369 --> 00:06:12,294
Ese droide es un exagerado.
Aún no hemos perdido.
82
00:06:12,706 --> 00:06:17,943
No puede compararse con el Maestro
Windu. No sea ambicioso, Emir Tambor.
83
00:06:18,614 --> 00:06:21,964
Tome todo lo de valor que
pueda y deshágase de lo demás.
84
00:06:22,382 --> 00:06:23,832
¿De todo?
85
00:06:23,842 --> 00:06:26,911
Podemos utilizar esta
derrota políticamente.
86
00:06:27,405 --> 00:06:30,982
Las ruinas carbonizadas de
Ryloth demostrarán a la galaxia
87
00:06:30,983 --> 00:06:34,560
el coste de una
victoria de la República.
88
00:06:35,103 --> 00:06:37,103
Como usted desee.
89
00:06:44,620 --> 00:06:47,689
Sigan buscando esa patrulla perdida.
90
00:06:51,130 --> 00:06:53,130
¿Oyeron eso?
91
00:07:01,168 --> 00:07:03,214
No veo nada.
92
00:07:08,668 --> 00:07:10,287
¿Por qué no nos
encargamos de ellos, Sr.?
93
00:07:10,448 --> 00:07:14,058
Tengo el presentimiento de que
los rebeldes lo harán por nosotros.
94
00:07:16,187 --> 00:07:18,487
- ¡Cuidado! ¡Es una emboscada!
- ¡Ayuda!
95
00:07:18,687 --> 00:07:20,687
¡Es la Resistencia!
96
00:07:41,436 --> 00:07:44,463
Me preguntaba cuándo me
encontraría, Maestro Jedi.
97
00:07:44,774 --> 00:07:46,124
General Syndulla,
98
00:07:47,018 --> 00:07:50,768
- he venido en busca de su ayuda.
- ¿Y qué le hace pensar que la obtendrá?
99
00:07:57,131 --> 00:08:00,479
Emir Tambor, nuestros bombarderos
están casi listos para el lanzamiento.
100
00:08:05,822 --> 00:08:08,779
Y prepararé su nave para la evacuación.
101
00:08:09,761 --> 00:08:11,778
Aún no estoy listo para irme.
102
00:08:12,504 --> 00:08:16,118
De cualquier forma, tenemos un horario
qué cumplir. La nave estará preparada.
103
00:08:34,687 --> 00:08:37,737
- Vaya escondite que tienes.
- Tiene sus ventajas.
104
00:08:42,506 --> 00:08:47,520
Vimos las sepultura de la
gente que ha muerto en batalla.
105
00:08:47,645 --> 00:08:50,635
Juntos, podemos prevenir
que suceda de nuevo.
106
00:08:50,760 --> 00:08:53,438
¿Sabe usted por qué fuimos
masacrados, Maestro Jedi?
107
00:08:53,563 --> 00:08:57,826
Cuando los droides barrieron Ryloth,
la República fue incapaz de ayudarnos.
108
00:08:57,951 --> 00:09:01,201
Fuimos forzados a rendirnos
y vinimos aquí, desarmados.
109
00:09:01,775 --> 00:09:04,725
Los Separatistas trajeron
tanques para exterminarnos.
110
00:09:05,789 --> 00:09:11,008
Ven aquí, muchacho. Vamos, no
temas. No hay nada qué temer.
111
00:09:15,590 --> 00:09:17,761
Dice que su blurrg, puede
ser algo temperamental,
112
00:09:17,762 --> 00:09:19,933
pero que es mucho más
rápido que sus máquinas.
113
00:09:20,752 --> 00:09:23,052
No lo creo.
114
00:09:34,074 --> 00:09:40,020
¿Qué es? ¿Un rasguño?
Gobi, cuídate, te necesito.
115
00:09:42,957 --> 00:09:45,905
Tenemos poca comida y
bebida, pero nuestra tradición
116
00:09:45,906 --> 00:09:48,853
es compartir lo que tengamos
con nuestros invitados.
117
00:09:58,480 --> 00:10:01,026
Apunta a todo pueblo
Twi'lek que esté al alcance,
118
00:10:01,341 --> 00:10:04,152
- primero los inhabitados.
- Entendido.
119
00:10:17,566 --> 00:10:19,768
Nuestros exploradores reportan
desde el pueblo cercano.
120
00:10:19,893 --> 00:10:23,664
Los enemigos se han retirado. Los únicos
que quedan son las mujeres y los niños.
121
00:10:24,066 --> 00:10:26,792
Ve si podemos darles algunas raciones
de comida, deben estar hambrientos.
122
00:10:27,207 --> 00:10:29,757
Señor, una nave enemiga ha
entrado a nuestro sector.
123
00:10:36,316 --> 00:10:38,756
- ¡Reporte de daños!
- No hay daño táctico, señor.
124
00:10:38,881 --> 00:10:41,923
No nos dispararon a
nosotros, sino al pueblo
125
00:10:50,517 --> 00:10:53,517
Comuníquenme con el General Windu.
126
00:11:00,799 --> 00:11:03,510
Espero que no le moleste.
127
00:11:03,754 --> 00:11:07,754
Una pequeña distracción alivia la
carga de la guerra en mis hombres.
128
00:11:08,262 --> 00:11:11,462
Ha cuidado bien de sus
hombres, de toda su gente.
129
00:11:12,008 --> 00:11:14,464
¿Por qué no me ayuda a
liberarlos de la ocupación?
130
00:11:14,897 --> 00:11:16,932
No confío en el Senador
Ta... en sus planes
131
00:11:16,933 --> 00:11:18,968
para nuestro planeta
después de la guerra.
132
00:11:19,577 --> 00:11:21,689
La República los ayudará
en la reconstrucción.
133
00:11:21,814 --> 00:11:23,361
No los abandonaremos.
134
00:11:23,362 --> 00:11:25,309
¿Sus tropas se quedarán para seguridad?
135
00:11:26,257 --> 00:11:28,194
Por un tiempo, para mantener la paz.
136
00:11:28,438 --> 00:11:31,473
Otra ocupación armada no
es la libertad para Ryloth.
137
00:11:32,237 --> 00:11:35,152
¿Cuánto tiempo antes de
pelear con usted, Maestro Jedi?
138
00:11:39,349 --> 00:11:40,424
¿Qué ocurre, Comandante?
139
00:11:40,492 --> 00:11:42,515
Los droides han
comenzado con bombardeos.
140
00:11:42,640 --> 00:11:45,037
Varios pueblos de nuestro sector
han sido destruidos, señor.
141
00:11:56,189 --> 00:11:59,606
Haga los arreglos... Yo
hablaré con el Senador Ta.
142
00:12:05,350 --> 00:12:06,558
¿Es todo?
143
00:12:07,072 --> 00:12:10,622
Seguimos esperando dos
transportes de nuestra base sur.
144
00:12:10,757 --> 00:12:13,176
- ¿Debemos partir sin ellos?
- No.
145
00:12:13,301 --> 00:12:16,601
Me llevaré todo lo de
valor antes de irme.
146
00:12:17,076 --> 00:12:19,834
Emir Tambor, ¿por qué no ha evacuado?
147
00:12:20,395 --> 00:12:24,339
Nuestra estrategia de salida nos
ha llevado más tiempo de lo pensado.
148
00:12:25,072 --> 00:12:28,694
Lo quiero fuera de la ciudad
antes de que la República llegue.
149
00:12:29,091 --> 00:12:31,741
Cuando el Maestro Windu
haya invadido la capital,
150
00:12:32,073 --> 00:12:33,923
lanzará el bombardeo desde su posición.
151
00:12:34,297 --> 00:12:36,797
- ¿Fui claro?
- Sí, Conde Dooku.
152
00:12:38,447 --> 00:12:41,406
No harás nada hasta que yo de la orden.
153
00:12:42,087 --> 00:12:44,537
Tenemos nuestras órdenes, Emir.
154
00:12:50,468 --> 00:12:52,754
Senador Ta... Nos
alegra que pueda reunirse
155
00:12:52,755 --> 00:12:55,040
con nosotros desde la
comodidad de Coruscant.
156
00:12:55,341 --> 00:12:57,791
Nuestra gente ha
sobrevivido sólo por mí.
157
00:12:58,271 --> 00:13:02,021
Sabía que intentarías volcar esto
en una campaña para tomar el poder.
158
00:13:02,361 --> 00:13:07,160
¿Necesito recordarte que soy yo quien
dirige a nuestra gente en el Senado?
159
00:13:07,697 --> 00:13:10,662
Y soy yo quien dirige a
nuestra gente, aquí, ahora.
160
00:13:11,332 --> 00:13:14,634
No quedará nada qué dirigir si ustedes
dos se niegan a trabajar juntos.
161
00:13:14,759 --> 00:13:17,879
- General Windu, ¿me recibe?
- Te escucho, Skywalker.
162
00:13:18,447 --> 00:13:22,801
Mis cazas eliminan a los bombarderos tan
rápido como pueden, pero son demasiados.
163
00:13:23,074 --> 00:13:24,760
Dudo que podamos detenerlos a todos.
164
00:13:24,885 --> 00:13:27,329
Sugiero que saquen a la
gente de las ciudades.
165
00:13:27,454 --> 00:13:29,794
Destruye a esos bombarderos, Skywalker.
166
00:13:29,919 --> 00:13:33,061
- Y después encuéntrame en la capital.
- Haré lo que pueda.
167
00:13:39,337 --> 00:13:43,613
¿Qué esperan ganar los Separatistas
quemando nuestros hogares?
168
00:13:43,907 --> 00:13:44,907
Nada.
169
00:13:45,116 --> 00:13:48,326
Tambor no dejará que otros
tengan lo que él no pudo.
170
00:13:48,822 --> 00:13:50,412
Entonces debemos actuar rápidamente.
171
00:13:50,697 --> 00:13:53,230
Senador, su gente está
renuente a unirse a nosotros
172
00:13:53,355 --> 00:13:56,126
porque están preocupados de
que haya otra ocupación militar.
173
00:13:56,716 --> 00:13:59,049
La gente tiene mi promesa
174
00:13:59,808 --> 00:14:01,808
de que el ejército clon se retirará
175
00:14:02,167 --> 00:14:05,260
una vez que Ryloth sea
liberado de esos droides.
176
00:14:06,368 --> 00:14:09,210
General... ¿Qué seguridad
le otorga usted al
177
00:14:09,211 --> 00:14:12,052
Senador Ta de que no
intentará asumir el poder?
178
00:14:12,310 --> 00:14:15,210
Sólo quiero ver a mi
gente libre, Maestro Jedi.
179
00:14:15,649 --> 00:14:18,940
Tiene mi palabra. Creo en la democracia.
180
00:14:21,124 --> 00:14:23,774
Entonces trabajaremos juntos.
181
00:14:27,633 --> 00:14:28,833
¡Hombres de Ryloth,
182
00:14:29,747 --> 00:14:31,097
ha llegado el momento...
183
00:14:31,848 --> 00:14:33,481
de ser libres!
184
00:14:54,183 --> 00:14:56,183
Sigan moviéndose.
185
00:15:00,702 --> 00:15:02,352
Intenta seguir mi paso, clon.
186
00:15:13,713 --> 00:15:15,163
Tambor sigue aquí.
187
00:15:15,577 --> 00:15:18,677
¿Cómo vamos a atacarlos
con mi gente tan cerca?
188
00:15:19,187 --> 00:15:20,826
Tu gente nunca estará en peligro
189
00:15:20,951 --> 00:15:23,389
si nuestros caminantes de asalto
cruzan el puente hacia la ciudad.
190
00:15:23,514 --> 00:15:25,757
La clave es tomar el
control de ese puente.
191
00:15:27,583 --> 00:15:29,383
Quizá ese sea el camino.
192
00:15:33,343 --> 00:15:36,017
Mis espías me han informado que
esos transportes llevan tesoros.
193
00:15:36,185 --> 00:15:38,395
¿Crees que podamos utilizarlos
para cruzar ese puente?
194
00:15:38,808 --> 00:15:42,008
Es arriesgado... Usualmente
escanean lo que cruza.
195
00:15:52,889 --> 00:15:56,412
Cuando tomemos el control del
puente, deben comenzar con el ataque.
196
00:16:08,778 --> 00:16:11,118
Están dentro... Andando.
197
00:16:19,254 --> 00:16:21,730
Comandante, necesito que los distraiga.
198
00:16:22,141 --> 00:16:24,137
Tenga al resto del escuadrón
relámpago preparado.
199
00:16:24,262 --> 00:16:25,262
Sí señor.
200
00:16:26,143 --> 00:16:28,693
Mis hombres están preparados.
201
00:16:32,285 --> 00:16:33,769
Es hora de irnos.
202
00:16:33,894 --> 00:16:36,745
Los caminantes de asalto de la
República se encuentran a 1.200 metros.
203
00:16:37,894 --> 00:16:40,665
Señor, el último cargamento se aproxima.
204
00:16:41,101 --> 00:16:42,251
Justo a tiempo.
205
00:16:42,691 --> 00:16:45,629
Activa el puente y
que crucen rápidamente.
206
00:16:46,517 --> 00:16:48,467
Iniciando proyectores de plasma.
207
00:17:19,892 --> 00:17:24,018
Muy bien, alto ahí. Rápido, el
jefe quiere terminar con esto.
208
00:17:35,587 --> 00:17:36,888
Este está limpio.
209
00:17:37,288 --> 00:17:38,348
Ahí vienen.
210
00:17:40,960 --> 00:17:43,560
¡Espera! Esto registra una anomalía.
211
00:17:44,205 --> 00:17:45,255
Quédate en alerta.
212
00:17:51,126 --> 00:17:52,876
Soldado, prepárese para disparar.
213
00:17:53,331 --> 00:17:54,886
Abre la escotilla de carga.
214
00:17:58,527 --> 00:18:01,509
- ¡No!
- Está arrestado, tiene derecho a...
215
00:18:02,170 --> 00:18:03,620
¡Nos atacan!
216
00:18:08,922 --> 00:18:12,789
- ¡Desactiven el puente!
- Bien, una pena por ellos.
217
00:18:13,331 --> 00:18:15,552
¡Corran! ¡Están desactivando el puente!
218
00:18:44,660 --> 00:18:47,333
Yo me encargaré de ellos,
ustedes activen ese puente.
219
00:18:47,547 --> 00:18:49,072
¡Sí señor!
220
00:18:49,503 --> 00:18:51,403
¡Ataquen!
221
00:19:20,185 --> 00:19:21,217
¡Adelante!
222
00:19:24,645 --> 00:19:27,145
Puente activado, señor.
223
00:19:51,273 --> 00:19:54,309
Encárgate de los droides,
iré por Wat Tambor.
224
00:20:25,040 --> 00:20:27,132
¡Mi nave!
225
00:20:31,221 --> 00:20:34,732
Me temo que Emir Tambor
rechazó retirarse a tiempo.
226
00:20:35,395 --> 00:20:37,599
Eso es... desafortunado.
227
00:20:38,435 --> 00:20:41,364
Ordena a nuestros bombarderos que
destruyan la capital inmediatamente.
228
00:20:52,998 --> 00:20:54,598
¡Ríndase!
229
00:20:54,746 --> 00:20:58,045
General Windu, quizá
podamos llegar a un acuerdo.
230
00:20:58,648 --> 00:21:00,648
No cuando tengo en mis
manos todas las cartas.
231
00:21:01,058 --> 00:21:03,928
Al parecer la rendición no es necesaria.
232
00:21:04,276 --> 00:21:07,682
Todos falleceremos por la
gloria de la alianza Separatista.
233
00:21:16,112 --> 00:21:19,194
- Eso estuvo cerca, Maestro.
- ¿Acaso no es así siempre, chaparrita?
234
00:21:22,779 --> 00:21:24,782
¿Cuáles son sus términos
por la rendición?
235
00:21:25,527 --> 00:21:27,476
Incondicionales.
236
00:21:28,872 --> 00:21:30,772
Acepto.
237
00:21:31,082 --> 00:21:32,832
Y gracias, Maestro Jedi...
238
00:21:33,192 --> 00:21:35,590
Este día, todos los
de Ryloth le agradecen.
239
00:21:36,640 --> 00:21:39,540
Se ha ganado su libertad,
General... todos ustedes.
240
00:22:01,700 --> 00:22:03,800
Su nombre es Cad Bane.
241
00:22:04,406 --> 00:22:05,414
Muestre sus manos.
242
00:22:05,449 --> 00:22:07,899
Y nunca has visto a nadie como él.
243
00:22:08,150 --> 00:22:10,087
¿Y si mejor se apartan de mi camino?
244
00:22:10,380 --> 00:22:12,075
Los Jedi fueron advertidos...
245
00:22:12,458 --> 00:22:14,908
Un nuevo enemigo de la República.
246
00:22:15,122 --> 00:22:16,293
¡Skywalker!
247
00:22:16,328 --> 00:22:17,383
¡Atrápenlo!
248
00:22:17,580 --> 00:22:19,850
¡Y no se anda con juegos!
249
00:22:20,170 --> 00:22:23,401
No se pierdan el final de temporada
de Star Wars: The Clone Wars,
250
00:22:23,436 --> 00:22:25,292
El próximo viernes...
251
00:22:25,327 --> 00:22:28,844
Tengo el poder y soy yo
quien da las órdenes ahora.
252
00:22:28,879 --> 00:22:30,965
Véanlo en wWw.Subs-Team.Tv