1 00:00:01,990 --> 00:00:08,181 The Clone Wars Episode 20 Innocents of Ryloth www.universostarwars.mforos.com 2 00:00:10,010 --> 00:00:14,806 El precio de la guerra es incontable. 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,268 ¡Invasión! 4 00:00:18,352 --> 00:00:22,022 El líder separatista Wat Tambor ha tomado el control del planeta Ryloth 5 00:00:22,189 --> 00:00:26,151 y ha subyugado a su gente mediante una brutal fuerza de ocupación droide. 6 00:00:26,318 --> 00:00:29,530 En un audaz ataque por sorpresa, el Jedi Anakin Skywalker 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,365 y su padawan, Ahsoka Tano 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,409 han derrotado el bloqueo espacial que guardaba el planeta. 9 00:00:34,576 --> 00:00:38,038 Ahora, los Generales Jedi Mace Windu y Obi-Wan Kenobi 10 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 lideran una masiva invasión para liberar a los hambrientos habitantes. 11 00:00:41,542 --> 00:00:44,336 Primer asalto, llevaremos nuestras tropas a tierra. 12 00:00:44,503 --> 00:00:48,423 Si primero tomas la ciudad de Nabat, aseguraremos el aterrizaje. 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,900 Bien, es hora de conocer a los nativos. 14 00:01:08,485 --> 00:01:11,864 No debes permitir a los clones llegar a la superficie. 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,741 Nuestros nuevos cañones de protones están en la posición óptima 16 00:01:14,908 --> 00:01:16,660 para prevenirlo, señor. 17 00:01:16,827 --> 00:01:18,704 ¿Qué? 18 00:01:18,829 --> 00:01:21,707 ¿Que pasaría si ellos concentran su ataque en tus cañones? 19 00:01:21,832 --> 00:01:26,253 Estoy utilizando a los prisioneros de este poblado como escudos vivientes. 20 00:01:26,712 --> 00:01:30,632 He calculado que los Jedi no arriesgarán la seguridad de los prisioneros 21 00:01:30,757 --> 00:01:35,179 con un asalto directo. 22 00:01:39,516 --> 00:01:41,310 Necesitamos recordar por qué estamos aquí. 23 00:01:41,476 --> 00:01:44,980 Hemos venido para ayudar a los twi'leks, no a destruir su hogar. 24 00:01:46,523 --> 00:01:48,609 Eso significa que estaremos tomando el camino difícil. 25 00:01:48,775 --> 00:01:51,737 Destrucción mínima solamente con blásters y atontadroides. 26 00:01:51,904 --> 00:01:54,323 Nada de cohetes ni detonadores. Revisen su puntería. 27 00:01:54,489 --> 00:01:57,159 Cuidado con los locales. ¿Se me ha entendido? 28 00:01:57,326 --> 00:01:59,369 ¡Señor sí, señor! 29 00:01:59,494 --> 00:02:01,330 Si vamos a liberar a los cabeza de cola, 30 00:02:01,496 --> 00:02:04,291 lo menos que podrían hacer es apartarse de nuestro camino. 31 00:02:04,458 --> 00:02:06,793 ¿Señor? El enemigo se encuentra a tiro. 32 00:02:06,960 --> 00:02:11,381 Fuego a discreción. 33 00:02:27,689 --> 00:02:30,108 ¡General! El fuego enemigo está penetrando en nuestros escudos. 34 00:02:31,360 --> 00:02:33,111 Ponedme a Kenobi. 35 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 No podemos arriesgar nuestros transportes pesados 36 00:02:35,489 --> 00:02:39,113 hasta que os hayáis encargado de esos cañones. - Retroceded. Nos encargaremos. 37 00:02:43,872 --> 00:02:46,750 Comandante, los transportes de la República han dado la vuelta, 38 00:02:46,917 --> 00:02:49,127 pero las cañoneras todavía se dirigen hacia nosotros. 39 00:02:49,294 --> 00:02:51,605 Justo como calculé. 40 00:03:22,995 --> 00:03:27,499 - Me parece que capto movimiento en los árboles. - ¡Fuego! ¡Fuego! 41 00:03:43,515 --> 00:03:45,559 ¡Ese búnker va a ser un problema, general! 42 00:03:45,726 --> 00:03:50,147 ¡Déjame el búnker a mí! ¡Trae a tus tropas a mi señal! 43 00:03:59,615 --> 00:04:00,792 ¡Quitémonoslos de encima! 44 00:04:14,505 --> 00:04:16,378 Compañia fantasma, ¡Movámonos! 45 00:04:17,841 --> 00:04:21,345 Señor, he perdido el contacto con nuestras defensas exteriores. 46 00:04:21,512 --> 00:04:24,723 Las tropas de la República han rebasado el perímetro del poblado. 47 00:04:24,890 --> 00:04:28,018 Averigüe cómo los Jedi planean atacarnos. 48 00:04:28,185 --> 00:04:31,271 Entendido. Entendido. 49 00:04:31,438 --> 00:04:34,608 La pared está asegurada, señor. ¿Nos dirigimos hacia los cañones? 50 00:04:34,775 --> 00:04:37,486 Tenemos que descubrir que es lo que los droides nos tienen reservado para nosotros. 51 00:04:37,653 --> 00:04:39,738 Envíe a sus mejores hombres para explorar. 52 00:04:39,905 --> 00:04:41,448 Eso haremos, señor. 53 00:04:41,615 --> 00:04:43,742 Boil, Waxer, venid conmigo. 54 00:04:43,909 --> 00:04:46,000 Supongo que somos los mejores. 55 00:04:58,590 --> 00:05:00,801 Los edificios son sólo edificios. 56 00:05:00,968 --> 00:05:03,929 Pero lo que realmente hace una ciudad son los habitantes que la habitan. 57 00:05:04,096 --> 00:05:06,035 Entonces, ¿dónde están? 58 00:05:08,267 --> 00:05:10,978 Nosotros revisaremos el patio. Vosotros dos tomad el sector sur. 59 00:05:11,144 --> 00:05:13,355 Volved al centro de mando a las 0-6-20. 60 00:05:13,522 --> 00:05:14,400 Sí, señor. 61 00:05:16,400 --> 00:05:19,820 Te digo, Boil, esto es espeluznante. 62 00:05:19,987 --> 00:05:22,364 ¿Piensas que los han matado a todos? 63 00:05:22,531 --> 00:05:24,700 Bueno, no hay cuerpos. 64 00:05:24,867 --> 00:05:27,725 Los sacaron de sus casas. No creo que tuvieran... 65 00:05:29,288 --> 00:05:30,084 ¿Que tuvieran qué? 66 00:05:32,708 --> 00:05:33,638 Elección. 67 00:05:47,848 --> 00:05:50,309 No va a ser fácil llegar a esos cañones, señor. 68 00:05:50,475 --> 00:05:54,897 Siempre hay un camino, Wooley. 69 00:05:59,943 --> 00:06:01,600 ¡Espera! ¡Twi'leks! 70 00:06:02,404 --> 00:06:05,240 Están manteniendo cautivos a todos los supervivientes. 71 00:06:05,407 --> 00:06:07,858 Debemos informar de esto al General Kenobi. 72 00:06:23,848 --> 00:06:24,759 Hemos encontrado los cañones. 73 00:06:24,760 --> 00:06:28,263 Están en el patio aquí y aquí. Pero hay una complicación. 74 00:06:28,388 --> 00:06:31,433 Han tomado a los locales como rehenes y los mantienen como escudo. 75 00:06:31,600 --> 00:06:35,062 Los prisioneros twi'lek harán esto difícil pero no imposible. 76 00:06:35,229 --> 00:06:37,923 Todavía tengo un buen plan para deshacernos de esos cañones. 77 00:06:38,899 --> 00:06:41,777 Sacar a los aldeanos fuera de peligro es nuestra primera prioridad. 78 00:06:41,944 --> 00:06:43,946 Tengo fe en ti, general Kenobi. 79 00:06:44,112 --> 00:06:46,114 Cody, iremos con todo lo que tenemos. 80 00:06:46,281 --> 00:06:47,725 Libere a esos rehenes. 81 00:06:48,867 --> 00:06:53,288 Así que es el general Kenobi quien dirige este asalto. 82 00:06:53,497 --> 00:06:56,333 Es conocido por sus maniobras engañosas. 83 00:06:56,500 --> 00:06:58,961 Entendido. Entendido. Descarguen su archivo. 84 00:07:12,474 --> 00:07:15,369 - Es solo una niña pequeña. - ¿Pero qué vamos a hacer con ella? 85 00:07:16,311 --> 00:07:18,063 ¿Por qué tenemos que hacer nada? 86 00:07:18,230 --> 00:07:21,124 - Tenemos una misión que terminar. - Deberíamos hacer algo. 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,819 - Yo digo que la llevemos con nosotros. - No puedes hablar en serio. 88 00:07:23,986 --> 00:07:26,238 ¡Solo nos retrasará! 89 00:07:26,405 --> 00:07:30,826 - Mírala, nos tiene miedo. - No a nosotros. ¡Rápido! ¡Escóndete! 90 00:07:32,327 --> 00:07:34,621 Eso era una unidad de reconocimiento. Mejor que nos movamos. 91 00:07:34,788 --> 00:07:36,874 ¡No podemos dejarla aquí! 92 00:07:36,999 --> 00:07:39,501 ¡Vale, nos la llevaremos! 93 00:07:39,668 --> 00:07:41,378 Ten cuidado. 94 00:07:41,545 --> 00:07:45,340 No te preocupes, Waxer. No creo que este armada. 95 00:07:45,507 --> 00:07:47,676 ¡La pequeña cabeza de cola me ha mordido! 96 00:07:47,843 --> 00:07:50,012 ¡Para, para! La estás asustando. 97 00:07:50,179 --> 00:07:51,640 Probablemente piensa que somos droides. 98 00:07:56,685 --> 00:08:01,356 Está bien, ¿ves? Soy de carne y hueso. Como tú. 99 00:08:01,523 --> 00:08:03,281 Parece hambrienta. 100 00:08:04,026 --> 00:08:05,062 Ten. 101 00:08:20,595 --> 00:08:23,094 - Nerra. ¡Nerra! 102 00:08:23,504 --> 00:08:25,506 No, soy Waxer. 103 00:08:25,672 --> 00:08:29,635 - Él es Boil. - Nerra, nerra. 104 00:08:29,801 --> 00:08:32,226 Has hecho una amiga, misión cumplida. 105 00:08:32,763 --> 00:08:33,914 ¿Podemos irnos ahora? 106 00:08:36,141 --> 00:08:37,851 ¡Vamos, niña! 107 00:08:38,018 --> 00:08:39,362 ¡Vamos! 108 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 Mira, ella ni siquiera quiere irse. 109 00:08:41,897 --> 00:08:45,662 El pequeño monstruo estaba bien antes de que vinieramos asi que movámonos 110 00:09:11,844 --> 00:09:14,179 Sargento, ¿están las criaturas preparadas? 111 00:09:14,304 --> 00:09:16,564 Las mantuve hambrientas como ordenó, señor. 112 00:09:28,610 --> 00:09:30,612 Me pregunto qué pasó con su familia. 113 00:09:30,779 --> 00:09:35,200 Muertos, probablemente. Con suerte sobrevivirá a este desastre. 114 00:09:37,911 --> 00:09:41,248 Entonces... ¿Qué pasará con ella, quiero decir, después de que nos hayamos ido? 115 00:09:41,415 --> 00:09:43,000 No lo sé. 116 00:09:43,167 --> 00:09:46,501 No te hagas ilusiones. No nos la vamos a llevar con nosotros. 117 00:09:49,506 --> 00:09:51,383 Se ha ido. 118 00:09:51,550 --> 00:09:53,700 Estoy seguro de que la pequeña mordiscos aparecerá. 119 00:09:57,806 --> 00:09:58,640 ¡Ahí estás! 120 00:10:00,601 --> 00:10:01,996 ¿Cómo ha aparecido enfrente de nosotros? 121 00:10:02,165 --> 00:10:03,887 ¡Nerra! ¡Nerra! 122 00:10:07,399 --> 00:10:10,482 ¡No vayas por ahí! Es por donde se fue el droide de reconocimiento. 123 00:10:10,986 --> 00:10:12,025 Waxer, déjala ir. 124 00:10:12,613 --> 00:10:15,282 No voy a dejar que los droides la atrapen. 125 00:10:15,449 --> 00:10:17,530 ¡Solo trato de mantenerte vivo! 126 00:10:18,869 --> 00:10:20,344 Estaría condenado si supiera por qué. 127 00:10:28,086 --> 00:10:29,123 ¿A dónde va? 128 00:10:37,596 --> 00:10:38,841 ¡Espera! ¡Quédate ahí! 129 00:10:44,228 --> 00:10:45,255 ¡Ahí estás! 130 00:10:46,396 --> 00:10:47,898 Bien, la cogiste. 131 00:10:48,065 --> 00:10:50,086 Ya sabes, tengo esposas si las necesitamos. 132 00:10:50,317 --> 00:10:51,119 ¡¿Qué?! 133 00:10:57,282 --> 00:10:58,887 ¿Qué estamos haciendo aquí de todas formas? 134 00:11:25,769 --> 00:11:28,230 Supongo que este era su hogar. 135 00:11:28,397 --> 00:11:31,096 Pobrecilla. Lo ha perdido todo. 136 00:11:51,587 --> 00:11:54,022 Está bien. Hemos venido para ayudar. 137 00:12:09,771 --> 00:12:13,066 No llores, niña. Te mantendremos a salvo. 138 00:12:13,233 --> 00:12:17,654 Te lo prometo. 139 00:12:22,034 --> 00:12:24,286 ¿Están los hombres listos, Cody? ¿Qué ocurre? 140 00:12:24,453 --> 00:12:26,246 Waxer y Boil no responden. 141 00:12:26,413 --> 00:12:29,708 - No han vuelto de la exploración. - Eso no es propio de ellos. 142 00:12:29,875 --> 00:12:31,627 Puede que se hayan metido en problemas. 143 00:12:31,793 --> 00:12:34,046 ¡Sargento! Use el transmisor de alta potencia para 144 00:12:34,213 --> 00:12:36,548 - ver si puede alcanzar a Waxer y a Boil. - ¡Sí, señor! 145 00:12:36,715 --> 00:12:40,886 Vamos a poner al resto de los hombres en movimiento. Los otros ya nos alcanzarán. 146 00:12:41,053 --> 00:12:42,763 Están a punto de moverse. 147 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Sargento, el ataque ya viene. 148 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 Libere a las bestias. 149 00:12:47,976 --> 00:12:50,062 Es hora de ejecutar mi plan. 150 00:12:50,229 --> 00:12:51,600 Entendido. Entendido. 151 00:13:00,989 --> 00:13:03,575 ¡Es el comandante! Vamos muy retrasados, Waxer. 152 00:13:03,742 --> 00:13:06,200 ¡Vamos a terminar puliendo unidades R2! 153 00:13:06,995 --> 00:13:10,874 Espera, ¿cómo vamos a explicar todo esto... o ella? 154 00:13:11,041 --> 00:13:12,584 ¿Me preguntas a mi? 155 00:13:12,668 --> 00:13:15,128 Quizá si nos damos prisa podríamos decirles que nos metimos en problemas. 156 00:13:15,295 --> 00:13:16,797 Oh, eso dalo por sentado. 157 00:13:16,922 --> 00:13:19,163 Y nuestras transmisiones fueron bloqueadas... por droides. 158 00:13:19,633 --> 00:13:22,469 Vale la pena intentarlo. Pero marca mis palabras, 159 00:13:22,636 --> 00:13:24,576 esto acabará mal. 160 00:13:32,700 --> 00:13:34,390 ¡Gutkurr! ¡Gutkurr! 161 00:13:41,071 --> 00:13:44,006 Creo que ya sé porque la niña nunca volvió aquí. 162 00:13:45,951 --> 00:13:48,787 ¡¿Ves lo que pasa cuando no sigues las órdenes?! 163 00:13:48,954 --> 00:13:49,700 ¡Larguémonos de aquí! 164 00:13:56,003 --> 00:13:58,172 Estas bestias no se rinden. 165 00:13:58,338 --> 00:13:59,746 ¡Tú saca el rifle y yo los aguantaré! 166 00:14:42,508 --> 00:14:44,927 - ¡Apunta a los ojos! - ¡Cuidado, cuidado! 167 00:14:45,093 --> 00:14:46,970 ¡Retirada! 168 00:14:47,137 --> 00:14:51,183 Las tropas de la República han sido masacradas, Emir. 169 00:14:51,350 --> 00:14:55,103 - ¿Qué ha sido eso? - He calculado que los clones restantes 170 00:14:55,270 --> 00:14:58,357 están intentando una desesperada ofensiva final. 171 00:14:58,524 --> 00:15:01,193 Sus probabilidades de éxito contra nosotros 172 00:15:01,360 --> 00:15:03,987 son de setecientas cuarenta y dos contra una. 173 00:15:04,154 --> 00:15:06,240 Más vale que tengas razón. 174 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 Soy un droide. 175 00:15:08,075 --> 00:15:09,247 Siempre tengo razón. 176 00:15:42,234 --> 00:15:43,199 No, esperad. 177 00:15:57,374 --> 00:15:59,691 - Increíble. - Calla, novato. 178 00:16:00,210 --> 00:16:01,565 ¡Disparen al puente! 179 00:16:24,902 --> 00:16:25,739 No disparen. 180 00:16:34,161 --> 00:16:37,164 Waxer, Boil. ¿Dónde estuvisteis, par de gandules? 181 00:16:37,331 --> 00:16:39,166 Señor, hay una explicación. 182 00:16:39,333 --> 00:16:43,504 Hemos sido desviados... 183 00:16:43,670 --> 00:16:45,839 Creo que ya veo lo que os desvió. 184 00:16:46,006 --> 00:16:48,133 Los clones han derrotado a las criaturas. 185 00:16:48,258 --> 00:16:51,178 Sí, pero sus números flaquean. 186 00:16:51,345 --> 00:16:53,125 Prepárense para el ataque final. 187 00:16:55,307 --> 00:16:56,975 Hola, pequeña. 188 00:16:57,142 --> 00:16:58,977 Nos llevo hasta aquí por los túneles. 189 00:16:59,144 --> 00:17:00,581 Conoce su ambiente bastante bien, señor. 190 00:17:09,029 --> 00:17:11,615 La niña puede guiarnos por los túneles hasta los prisioneros. 191 00:17:11,782 --> 00:17:14,004 Cody, vamos a necesitar una distracción. 192 00:17:31,176 --> 00:17:34,633 Si, este debe ser el peor trabajo en la Armada Droide. 193 00:17:37,057 --> 00:17:37,685 ¿Qué? 194 00:17:40,686 --> 00:17:41,687 ¿Qué? 195 00:17:45,899 --> 00:17:48,417 Yo me encargo de esto. Mantenedla aquí. 196 00:18:17,055 --> 00:18:18,195 Ahí están. ¡Vamos! 197 00:18:45,334 --> 00:18:46,744 ¡Atrás! ¡Atrás! 198 00:18:52,424 --> 00:18:54,593 ¡Comandante! ¡Tenemos un problema! 199 00:18:54,760 --> 00:18:57,200 El Jedi está liberando a los prisioneros. 200 00:19:10,025 --> 00:19:10,585 ¡Numa! 201 00:19:17,783 --> 00:19:19,765 ¡Waxer, Boil! Venid conmigo. 202 00:19:20,494 --> 00:19:21,207 Estamos con usted, señor. 203 00:19:38,846 --> 00:19:39,551 Listo, general. 204 00:19:46,228 --> 00:19:47,818 ¡Localizando alfa cinco o seis! 205 00:19:54,820 --> 00:19:56,035 ¿Dondé está el sistema? 206 00:20:28,437 --> 00:20:30,643 Usted pierde, general Kenobi. 207 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 Eso no computa. Eso no computa. 208 00:20:36,820 --> 00:20:38,756 Eso no computa. Eso no computa. 209 00:21:01,512 --> 00:21:03,010 Buen trabajo con los cañones. 210 00:21:03,555 --> 00:21:05,412 Ahora tenemos un objetivo más difícil. 211 00:21:05,891 --> 00:21:08,490 Tenemos que tomar la capital, y liberar este mundo. 212 00:21:09,436 --> 00:21:10,500 Hasta la vista, pequeña. 213 00:21:17,236 --> 00:21:18,054 Hey, Numa. 214 00:21:19,363 --> 00:21:20,425 Mantente lejos de los problemas. 215 00:21:23,867 --> 00:21:25,823 No tengas miedo. Volveremos. 216 00:21:36,514 --> 00:21:41,110 ¡Nerra! ¡Nerra! ¡Nerra! 217 00:21:41,426 --> 00:21:43,929 Señor, ¿qué significa eso por lo que sigue llamándonos? 218 00:21:44,096 --> 00:21:46,199 Nerra. Significa hermano. 219 00:21:51,149 --> 00:21:54,093 Traducido, corregido y sincronizado por: Juansaman y KingBoo