1
00:00:01,990 --> 00:00:08,181
The Clone Wars Episode 20
Innocents of Ryloth
www.universostarwars.mforos.com
2
00:00:10,010 --> 00:00:14,806
El precio de la guerra es incontable.
3
00:00:16,642 --> 00:00:18,268
¡Invasión!
4
00:00:18,352 --> 00:00:22,022
El líder separatista Wat Tambor
ha tomado el control del planeta Ryloth
5
00:00:22,189 --> 00:00:26,151
y ha subyugado a su gente mediante
una brutal fuerza de ocupación droide.
6
00:00:26,318 --> 00:00:29,530
En un audaz ataque por sorpresa,
el Jedi Anakin Skywalker
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,365
y su padawan, Ahsoka Tano
8
00:00:31,532 --> 00:00:34,409
han derrotado el bloqueo espacial
que guardaba el planeta.
9
00:00:34,576 --> 00:00:38,038
Ahora, los Generales Jedi
Mace Windu y Obi-Wan Kenobi
10
00:00:38,205 --> 00:00:41,375
lideran una masiva invasión para
liberar a los hambrientos habitantes.
11
00:00:41,542 --> 00:00:44,336
Primer asalto, llevaremos
nuestras tropas a tierra.
12
00:00:44,503 --> 00:00:48,423
Si primero tomas la ciudad de Nabat,
aseguraremos el aterrizaje.
13
00:00:48,590 --> 00:00:50,900
Bien, es hora de conocer a los nativos.
14
00:01:08,485 --> 00:01:11,864
No debes permitir a los clones
llegar a la superficie.
15
00:01:12,030 --> 00:01:14,741
Nuestros nuevos cañones de protones
están en la posición óptima
16
00:01:14,908 --> 00:01:16,660
para prevenirlo, señor.
17
00:01:16,827 --> 00:01:18,704
¿Qué?
18
00:01:18,829 --> 00:01:21,707
¿Que pasaría si ellos concentran
su ataque en tus cañones?
19
00:01:21,832 --> 00:01:26,253
Estoy utilizando a los prisioneros
de este poblado como escudos vivientes.
20
00:01:26,712 --> 00:01:30,632
He calculado que los Jedi no arriesgarán
la seguridad de los prisioneros
21
00:01:30,757 --> 00:01:35,179
con un asalto directo.
22
00:01:39,516 --> 00:01:41,310
Necesitamos recordar por qué estamos aquí.
23
00:01:41,476 --> 00:01:44,980
Hemos venido para ayudar a los twi'leks,
no a destruir su hogar.
24
00:01:46,523 --> 00:01:48,609
Eso significa que estaremos
tomando el camino difícil.
25
00:01:48,775 --> 00:01:51,737
Destrucción mínima solamente
con blásters y atontadroides.
26
00:01:51,904 --> 00:01:54,323
Nada de cohetes ni detonadores.
Revisen su puntería.
27
00:01:54,489 --> 00:01:57,159
Cuidado con los locales.
¿Se me ha entendido?
28
00:01:57,326 --> 00:01:59,369
¡Señor sí, señor!
29
00:01:59,494 --> 00:02:01,330
Si vamos a liberar a
los cabeza de cola,
30
00:02:01,496 --> 00:02:04,291
lo menos que podrían hacer es
apartarse de nuestro camino.
31
00:02:04,458 --> 00:02:06,793
¿Señor? El enemigo se
encuentra a tiro.
32
00:02:06,960 --> 00:02:11,381
Fuego a discreción.
33
00:02:27,689 --> 00:02:30,108
¡General! El fuego enemigo está
penetrando en nuestros escudos.
34
00:02:31,360 --> 00:02:33,111
Ponedme a Kenobi.
35
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
No podemos arriesgar nuestros
transportes pesados
36
00:02:35,489 --> 00:02:39,113
hasta que os hayáis encargado de esos cañones.
- Retroceded. Nos encargaremos.
37
00:02:43,872 --> 00:02:46,750
Comandante, los transportes de la
República han dado la vuelta,
38
00:02:46,917 --> 00:02:49,127
pero las cañoneras todavía
se dirigen hacia nosotros.
39
00:02:49,294 --> 00:02:51,605
Justo como calculé.
40
00:03:22,995 --> 00:03:27,499
- Me parece que capto movimiento en los árboles.
- ¡Fuego! ¡Fuego!
41
00:03:43,515 --> 00:03:45,559
¡Ese búnker va a ser
un problema, general!
42
00:03:45,726 --> 00:03:50,147
¡Déjame el búnker a mí!
¡Trae a tus tropas a mi señal!
43
00:03:59,615 --> 00:04:00,792
¡Quitémonoslos de encima!
44
00:04:14,505 --> 00:04:16,378
Compañia fantasma, ¡Movámonos!
45
00:04:17,841 --> 00:04:21,345
Señor, he perdido el contacto con
nuestras defensas exteriores.
46
00:04:21,512 --> 00:04:24,723
Las tropas de la República han
rebasado el perímetro del poblado.
47
00:04:24,890 --> 00:04:28,018
Averigüe cómo los Jedi planean atacarnos.
48
00:04:28,185 --> 00:04:31,271
Entendido. Entendido.
49
00:04:31,438 --> 00:04:34,608
La pared está asegurada, señor.
¿Nos dirigimos hacia los cañones?
50
00:04:34,775 --> 00:04:37,486
Tenemos que descubrir que es lo que los
droides nos tienen reservado para nosotros.
51
00:04:37,653 --> 00:04:39,738
Envíe a sus mejores hombres para explorar.
52
00:04:39,905 --> 00:04:41,448
Eso haremos, señor.
53
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
Boil, Waxer, venid conmigo.
54
00:04:43,909 --> 00:04:46,000
Supongo que somos los mejores.
55
00:04:58,590 --> 00:05:00,801
Los edificios son sólo edificios.
56
00:05:00,968 --> 00:05:03,929
Pero lo que realmente hace una ciudad
son los habitantes que la habitan.
57
00:05:04,096 --> 00:05:06,035
Entonces, ¿dónde están?
58
00:05:08,267 --> 00:05:10,978
Nosotros revisaremos el patio.
Vosotros dos tomad el sector sur.
59
00:05:11,144 --> 00:05:13,355
Volved al centro de mando a las 0-6-20.
60
00:05:13,522 --> 00:05:14,400
Sí, señor.
61
00:05:16,400 --> 00:05:19,820
Te digo, Boil, esto es espeluznante.
62
00:05:19,987 --> 00:05:22,364
¿Piensas que los han matado a todos?
63
00:05:22,531 --> 00:05:24,700
Bueno, no hay cuerpos.
64
00:05:24,867 --> 00:05:27,725
Los sacaron de sus casas.
No creo que tuvieran...
65
00:05:29,288 --> 00:05:30,084
¿Que tuvieran qué?
66
00:05:32,708 --> 00:05:33,638
Elección.
67
00:05:47,848 --> 00:05:50,309
No va a ser fácil llegar
a esos cañones, señor.
68
00:05:50,475 --> 00:05:54,897
Siempre hay un camino, Wooley.
69
00:05:59,943 --> 00:06:01,600
¡Espera! ¡Twi'leks!
70
00:06:02,404 --> 00:06:05,240
Están manteniendo cautivos
a todos los supervivientes.
71
00:06:05,407 --> 00:06:07,858
Debemos informar de
esto al General Kenobi.
72
00:06:23,848 --> 00:06:24,759
Hemos encontrado los cañones.
73
00:06:24,760 --> 00:06:28,263
Están en el patio aquí y aquí.
Pero hay una complicación.
74
00:06:28,388 --> 00:06:31,433
Han tomado a los locales como rehenes
y los mantienen como escudo.
75
00:06:31,600 --> 00:06:35,062
Los prisioneros twi'lek harán
esto difícil pero no imposible.
76
00:06:35,229 --> 00:06:37,923
Todavía tengo un buen plan para
deshacernos de esos cañones.
77
00:06:38,899 --> 00:06:41,777
Sacar a los aldeanos fuera de peligro
es nuestra primera prioridad.
78
00:06:41,944 --> 00:06:43,946
Tengo fe en ti, general Kenobi.
79
00:06:44,112 --> 00:06:46,114
Cody, iremos con todo lo que tenemos.
80
00:06:46,281 --> 00:06:47,725
Libere a esos rehenes.
81
00:06:48,867 --> 00:06:53,288
Así que es el general Kenobi
quien dirige este asalto.
82
00:06:53,497 --> 00:06:56,333
Es conocido por sus maniobras engañosas.
83
00:06:56,500 --> 00:06:58,961
Entendido. Entendido.
Descarguen su archivo.
84
00:07:12,474 --> 00:07:15,369
- Es solo una niña pequeña.
- ¿Pero qué vamos a hacer con ella?
85
00:07:16,311 --> 00:07:18,063
¿Por qué tenemos que hacer nada?
86
00:07:18,230 --> 00:07:21,124
- Tenemos una misión que terminar.
- Deberíamos hacer algo.
87
00:07:21,483 --> 00:07:23,819
- Yo digo que la llevemos con nosotros.
- No puedes hablar en serio.
88
00:07:23,986 --> 00:07:26,238
¡Solo nos retrasará!
89
00:07:26,405 --> 00:07:30,826
- Mírala, nos tiene miedo.
- No a nosotros. ¡Rápido! ¡Escóndete!
90
00:07:32,327 --> 00:07:34,621
Eso era una unidad de reconocimiento.
Mejor que nos movamos.
91
00:07:34,788 --> 00:07:36,874
¡No podemos dejarla aquí!
92
00:07:36,999 --> 00:07:39,501
¡Vale, nos la llevaremos!
93
00:07:39,668 --> 00:07:41,378
Ten cuidado.
94
00:07:41,545 --> 00:07:45,340
No te preocupes, Waxer.
No creo que este armada.
95
00:07:45,507 --> 00:07:47,676
¡La pequeña cabeza de cola me ha mordido!
96
00:07:47,843 --> 00:07:50,012
¡Para, para!
La estás asustando.
97
00:07:50,179 --> 00:07:51,640
Probablemente piensa que somos droides.
98
00:07:56,685 --> 00:08:01,356
Está bien, ¿ves? Soy de carne y hueso.
Como tú.
99
00:08:01,523 --> 00:08:03,281
Parece hambrienta.
100
00:08:04,026 --> 00:08:05,062
Ten.
101
00:08:20,595 --> 00:08:23,094
- Nerra. ¡Nerra!
102
00:08:23,504 --> 00:08:25,506
No, soy Waxer.
103
00:08:25,672 --> 00:08:29,635
- Él es Boil.
- Nerra, nerra.
104
00:08:29,801 --> 00:08:32,226
Has hecho una amiga,
misión cumplida.
105
00:08:32,763 --> 00:08:33,914
¿Podemos irnos ahora?
106
00:08:36,141 --> 00:08:37,851
¡Vamos, niña!
107
00:08:38,018 --> 00:08:39,362
¡Vamos!
108
00:08:40,187 --> 00:08:41,730
Mira, ella ni siquiera quiere irse.
109
00:08:41,897 --> 00:08:45,662
El pequeño monstruo estaba bien antes de
que vinieramos asi que movámonos
110
00:09:11,844 --> 00:09:14,179
Sargento, ¿están las criaturas preparadas?
111
00:09:14,304 --> 00:09:16,564
Las mantuve hambrientas como ordenó, señor.
112
00:09:28,610 --> 00:09:30,612
Me pregunto qué pasó con su familia.
113
00:09:30,779 --> 00:09:35,200
Muertos, probablemente.
Con suerte sobrevivirá a este desastre.
114
00:09:37,911 --> 00:09:41,248
Entonces... ¿Qué pasará con ella, quiero decir,
después de que nos hayamos ido?
115
00:09:41,415 --> 00:09:43,000
No lo sé.
116
00:09:43,167 --> 00:09:46,501
No te hagas ilusiones.
No nos la vamos a llevar con nosotros.
117
00:09:49,506 --> 00:09:51,383
Se ha ido.
118
00:09:51,550 --> 00:09:53,700
Estoy seguro de que la pequeña
mordiscos aparecerá.
119
00:09:57,806 --> 00:09:58,640
¡Ahí estás!
120
00:10:00,601 --> 00:10:01,996
¿Cómo ha aparecido
enfrente de nosotros?
121
00:10:02,165 --> 00:10:03,887
¡Nerra! ¡Nerra!
122
00:10:07,399 --> 00:10:10,482
¡No vayas por ahí! Es por donde
se fue el droide de reconocimiento.
123
00:10:10,986 --> 00:10:12,025
Waxer, déjala ir.
124
00:10:12,613 --> 00:10:15,282
No voy a dejar que los
droides la atrapen.
125
00:10:15,449 --> 00:10:17,530
¡Solo trato de mantenerte vivo!
126
00:10:18,869 --> 00:10:20,344
Estaría condenado si supiera por qué.
127
00:10:28,086 --> 00:10:29,123
¿A dónde va?
128
00:10:37,596 --> 00:10:38,841
¡Espera! ¡Quédate ahí!
129
00:10:44,228 --> 00:10:45,255
¡Ahí estás!
130
00:10:46,396 --> 00:10:47,898
Bien, la cogiste.
131
00:10:48,065 --> 00:10:50,086
Ya sabes, tengo esposas
si las necesitamos.
132
00:10:50,317 --> 00:10:51,119
¡¿Qué?!
133
00:10:57,282 --> 00:10:58,887
¿Qué estamos haciendo
aquí de todas formas?
134
00:11:25,769 --> 00:11:28,230
Supongo que este era su hogar.
135
00:11:28,397 --> 00:11:31,096
Pobrecilla. Lo ha perdido todo.
136
00:11:51,587 --> 00:11:54,022
Está bien.
Hemos venido para ayudar.
137
00:12:09,771 --> 00:12:13,066
No llores, niña.
Te mantendremos a salvo.
138
00:12:13,233 --> 00:12:17,654
Te lo prometo.
139
00:12:22,034 --> 00:12:24,286
¿Están los hombres listos, Cody?
¿Qué ocurre?
140
00:12:24,453 --> 00:12:26,246
Waxer y Boil no responden.
141
00:12:26,413 --> 00:12:29,708
- No han vuelto de la exploración.
- Eso no es propio de ellos.
142
00:12:29,875 --> 00:12:31,627
Puede que se hayan metido en problemas.
143
00:12:31,793 --> 00:12:34,046
¡Sargento! Use el transmisor
de alta potencia para
144
00:12:34,213 --> 00:12:36,548
- ver si puede alcanzar a Waxer y a Boil.
- ¡Sí, señor!
145
00:12:36,715 --> 00:12:40,886
Vamos a poner al resto de los hombres en movimiento.
Los otros ya nos alcanzarán.
146
00:12:41,053 --> 00:12:42,763
Están a punto de moverse.
147
00:12:42,930 --> 00:12:45,641
Sargento, el ataque ya viene.
148
00:12:45,807 --> 00:12:47,809
Libere a las bestias.
149
00:12:47,976 --> 00:12:50,062
Es hora de ejecutar mi plan.
150
00:12:50,229 --> 00:12:51,600
Entendido. Entendido.
151
00:13:00,989 --> 00:13:03,575
¡Es el comandante!
Vamos muy retrasados, Waxer.
152
00:13:03,742 --> 00:13:06,200
¡Vamos a terminar puliendo unidades R2!
153
00:13:06,995 --> 00:13:10,874
Espera, ¿cómo vamos a
explicar todo esto... o ella?
154
00:13:11,041 --> 00:13:12,584
¿Me preguntas a mi?
155
00:13:12,668 --> 00:13:15,128
Quizá si nos damos prisa podríamos
decirles que nos metimos en problemas.
156
00:13:15,295 --> 00:13:16,797
Oh, eso dalo por sentado.
157
00:13:16,922 --> 00:13:19,163
Y nuestras transmisiones fueron bloqueadas...
por droides.
158
00:13:19,633 --> 00:13:22,469
Vale la pena intentarlo.
Pero marca mis palabras,
159
00:13:22,636 --> 00:13:24,576
esto acabará mal.
160
00:13:32,700 --> 00:13:34,390
¡Gutkurr! ¡Gutkurr!
161
00:13:41,071 --> 00:13:44,006
Creo que ya sé porque la
niña nunca volvió aquí.
162
00:13:45,951 --> 00:13:48,787
¡¿Ves lo que pasa cuando
no sigues las órdenes?!
163
00:13:48,954 --> 00:13:49,700
¡Larguémonos de aquí!
164
00:13:56,003 --> 00:13:58,172
Estas bestias no se rinden.
165
00:13:58,338 --> 00:13:59,746
¡Tú saca el rifle y yo los aguantaré!
166
00:14:42,508 --> 00:14:44,927
- ¡Apunta a los ojos!
- ¡Cuidado, cuidado!
167
00:14:45,093 --> 00:14:46,970
¡Retirada!
168
00:14:47,137 --> 00:14:51,183
Las tropas de la República han
sido masacradas, Emir.
169
00:14:51,350 --> 00:14:55,103
- ¿Qué ha sido eso?
- He calculado que los clones restantes
170
00:14:55,270 --> 00:14:58,357
están intentando una
desesperada ofensiva final.
171
00:14:58,524 --> 00:15:01,193
Sus probabilidades de éxito contra nosotros
172
00:15:01,360 --> 00:15:03,987
son de setecientas cuarenta y dos
contra una.
173
00:15:04,154 --> 00:15:06,240
Más vale que tengas razón.
174
00:15:06,406 --> 00:15:07,950
Soy un droide.
175
00:15:08,075 --> 00:15:09,247
Siempre tengo razón.
176
00:15:42,234 --> 00:15:43,199
No, esperad.
177
00:15:57,374 --> 00:15:59,691
- Increíble.
- Calla, novato.
178
00:16:00,210 --> 00:16:01,565
¡Disparen al puente!
179
00:16:24,902 --> 00:16:25,739
No disparen.
180
00:16:34,161 --> 00:16:37,164
Waxer, Boil.
¿Dónde estuvisteis, par de gandules?
181
00:16:37,331 --> 00:16:39,166
Señor, hay una explicación.
182
00:16:39,333 --> 00:16:43,504
Hemos sido desviados...
183
00:16:43,670 --> 00:16:45,839
Creo que ya veo lo que os desvió.
184
00:16:46,006 --> 00:16:48,133
Los clones han derrotado a las criaturas.
185
00:16:48,258 --> 00:16:51,178
Sí, pero sus números flaquean.
186
00:16:51,345 --> 00:16:53,125
Prepárense para el ataque final.
187
00:16:55,307 --> 00:16:56,975
Hola, pequeña.
188
00:16:57,142 --> 00:16:58,977
Nos llevo hasta aquí por los túneles.
189
00:16:59,144 --> 00:17:00,581
Conoce su ambiente bastante bien, señor.
190
00:17:09,029 --> 00:17:11,615
La niña puede guiarnos por los
túneles hasta los prisioneros.
191
00:17:11,782 --> 00:17:14,004
Cody, vamos a necesitar una distracción.
192
00:17:31,176 --> 00:17:34,633
Si, este debe ser el peor trabajo
en la Armada Droide.
193
00:17:37,057 --> 00:17:37,685
¿Qué?
194
00:17:40,686 --> 00:17:41,687
¿Qué?
195
00:17:45,899 --> 00:17:48,417
Yo me encargo de esto.
Mantenedla aquí.
196
00:18:17,055 --> 00:18:18,195
Ahí están. ¡Vamos!
197
00:18:45,334 --> 00:18:46,744
¡Atrás! ¡Atrás!
198
00:18:52,424 --> 00:18:54,593
¡Comandante! ¡Tenemos un problema!
199
00:18:54,760 --> 00:18:57,200
El Jedi está liberando a los prisioneros.
200
00:19:10,025 --> 00:19:10,585
¡Numa!
201
00:19:17,783 --> 00:19:19,765
¡Waxer, Boil!
Venid conmigo.
202
00:19:20,494 --> 00:19:21,207
Estamos con usted, señor.
203
00:19:38,846 --> 00:19:39,551
Listo, general.
204
00:19:46,228 --> 00:19:47,818
¡Localizando alfa cinco o seis!
205
00:19:54,820 --> 00:19:56,035
¿Dondé está el sistema?
206
00:20:28,437 --> 00:20:30,643
Usted pierde, general Kenobi.
207
00:20:33,817 --> 00:20:36,653
Eso no computa.
Eso no computa.
208
00:20:36,820 --> 00:20:38,756
Eso no computa.
Eso no computa.
209
00:21:01,512 --> 00:21:03,010
Buen trabajo con los cañones.
210
00:21:03,555 --> 00:21:05,412
Ahora tenemos un objetivo más difícil.
211
00:21:05,891 --> 00:21:08,490
Tenemos que tomar la capital,
y liberar este mundo.
212
00:21:09,436 --> 00:21:10,500
Hasta la vista, pequeña.
213
00:21:17,236 --> 00:21:18,054
Hey, Numa.
214
00:21:19,363 --> 00:21:20,425
Mantente lejos de los problemas.
215
00:21:23,867 --> 00:21:25,823
No tengas miedo.
Volveremos.
216
00:21:36,514 --> 00:21:41,110
¡Nerra! ¡Nerra! ¡Nerra!
217
00:21:41,426 --> 00:21:43,929
Señor, ¿qué significa eso por
lo que sigue llamándonos?
218
00:21:44,096 --> 00:21:46,199
Nerra.
Significa hermano.
219
00:21:51,149 --> 00:21:54,093
Traducido, corregido y sincronizado por:
Juansaman y KingBoo