1 00:00:00,293 --> 00:00:05,293 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 2 00:00:05,294 --> 00:00:10,294 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 3 00:00:10,545 --> 00:00:12,919 EL COMPLICADO CAMINO DE LA PAZ SIEMPRE MERECE LA PENA, 4 00:00:12,920 --> 00:00:15,294 SIN IMPORTAR LO DIFÍCIL QUE SEA. 5 00:00:16,882 --> 00:00:20,153 ¡Cacería!... Después de una búsqueda larga y peligrosa, 6 00:00:20,154 --> 00:00:23,791 el Jedi finalmente detecta al líder separatista, el Conde Dooku. 7 00:00:23,992 --> 00:00:28,598 En el heroico intento de capturar al Conde, Anakin Skywalker desaparece. 8 00:00:29,071 --> 00:00:30,992 Habiendo perdido contacto con Skywalker, 9 00:00:31,293 --> 00:00:34,771 Obi-Wan Kenobi se dirige hacia la última posición conocida de su amigo, 10 00:00:35,064 --> 00:00:39,199 una solitaria fragata separatista en los límites del Borde Exterior... 11 00:01:13,996 --> 00:01:15,200 ¿Pero qué...? 12 00:01:15,696 --> 00:01:19,032 No se molesten en ponerse de pie. No son el prisionero al que estoy buscando. 13 00:01:31,498 --> 00:01:32,975 Eres tú. 14 00:01:33,268 --> 00:01:35,525 ¿Así es como me agradeces el que te rescate? 15 00:01:35,526 --> 00:01:39,951 - ¿Saltándome desde el techo? - Algo difícil sin mi sable de luz. 16 00:01:40,035 --> 00:01:41,096 Gracias. 17 00:01:41,097 --> 00:01:43,875 ¿Pudiste localizar a Dooku antes de aterrizar en prisión? 18 00:01:43,886 --> 00:01:45,181 Sé que está a bordo. 19 00:01:45,372 --> 00:01:48,247 Quizá hubiese podido hacer algo si hubiese tenido mi arma. 20 00:01:48,378 --> 00:01:52,725 Era importante que llegaras sin ella. Así tu captura sería más convincente. 21 00:01:52,736 --> 00:01:56,928 Se hubiese convencido. ¿Pero por qué siempre soy yo quien debe ser capturado? 22 00:01:57,103 --> 00:01:58,196 No me parece bien. 23 00:01:58,396 --> 00:02:01,673 Cuando seas Maestro Jedi, podrás hacer el plan. 24 00:02:02,000 --> 00:02:05,568 Eso es... ¿Cómo llegaré a ser Maestro Jedi si siempre me capturan? 25 00:02:05,569 --> 00:02:08,386 Al menos eres el maestro... de las capturas. 26 00:02:08,496 --> 00:02:10,040 Muy gracioso. 27 00:02:12,465 --> 00:02:14,204 Sorpresa, sorpresa. 28 00:02:16,176 --> 00:02:19,531 - Pero si es el Conde Dooku. - Obi-Wan Kenobi. 29 00:02:19,632 --> 00:02:24,468 Creí haber sentido una desagradable perturbación en la Fuerza. 30 00:02:24,470 --> 00:02:27,236 Veo que liberaste al joven Skywalker. 31 00:02:27,266 --> 00:02:32,238 ¿Qué sería de él si no estuvieses siempre en su rescate? 32 00:02:33,136 --> 00:02:36,082 Señor, un crucero Jedi nos ataca. 33 00:02:38,853 --> 00:02:42,799 Esta vez, intentemos no hacer volar la nave antes de que puedan escapar. 34 00:02:42,829 --> 00:02:44,554 Su nave está rodeada, Conde. 35 00:02:44,722 --> 00:02:46,903 Las tropas republicanas están abordando. 36 00:02:47,103 --> 00:02:49,184 Tontos Jedi. 37 00:02:50,053 --> 00:02:52,881 - Debí haberlo imaginado. - ¿Qué haces? 38 00:02:52,882 --> 00:02:55,939 - Siguiéndolo. - No así, necesitamos cortarle el paso. 39 00:02:55,940 --> 00:02:59,069 Hazlo, yo lo seguiré, te veo en el hangar. 40 00:02:59,104 --> 00:03:01,450 ¿Por qué me molesto en intentarlo? 41 00:03:13,922 --> 00:03:15,353 Estupendo. 42 00:03:17,330 --> 00:03:19,894 - Su nave está preparada, señor. - Bien. 43 00:03:44,204 --> 00:03:48,104 - Creí que seguías a Dooku. - Eso hice. Lo seguí hasta aquí. 44 00:03:49,046 --> 00:03:51,046 Sujétate. 45 00:04:01,155 --> 00:04:03,550 Ahsoka, Dooku ha escapado. 46 00:04:03,551 --> 00:04:05,980 Vamos en su persecución, pero podríamos necesitar refuerzos. 47 00:04:05,981 --> 00:04:07,876 Síguenos en alguna nave que tengas preparada. 48 00:04:07,957 --> 00:04:09,962 Llegaré lo más pronto posible. 49 00:04:23,293 --> 00:04:25,295 Eso fue fácil. 50 00:04:26,015 --> 00:04:27,998 Una suerte para ti, que sea un excelente tirador. 51 00:04:28,108 --> 00:04:31,240 - Bien, esas aeronaves están atacando. - Estoy en ello. 52 00:04:31,571 --> 00:04:33,635 Se están acercando. 53 00:04:41,788 --> 00:04:44,913 Una suerte para ti, que sea un excelente piloto. 54 00:04:51,570 --> 00:04:55,269 A pesar de toda tu experiencia, no fue un aterrizaje no fue un buen aterrizaje. 55 00:04:58,250 --> 00:05:02,250 Y si le hubieses disparado a esa segunda aeronave, no estaríamos metidos en esto. 56 00:05:12,556 --> 00:05:15,462 - He tenido mejores aterrizajes. - Dooku. 57 00:05:24,191 --> 00:05:26,520 ¿Qué es esto? ¿Un radiofaro? 58 00:05:27,097 --> 00:05:30,291 Lo que significa que nuestro distinguido Conde espera ayuda. 59 00:05:30,292 --> 00:05:33,381 - No debemos estar lejos. - Su motor está dañado. 60 00:05:33,382 --> 00:05:36,734 - No irá a ninguna parte. - No sin su radiofaro. 61 00:05:42,322 --> 00:05:44,614 Por ahí... Las cuevas serán un buen comienzo. 62 00:05:49,247 --> 00:05:52,783 - Extraño... - También lo sentiste. 63 00:05:52,797 --> 00:05:56,495 - Bastantes formas de vida. - Y Dooku es una de ellas. 64 00:05:57,462 --> 00:05:59,847 Intentemos atraparlo antes de que algo más pase. 65 00:06:17,365 --> 00:06:19,420 ¿Qué fue eso? 66 00:06:22,307 --> 00:06:24,157 ¡Corre! 67 00:06:49,217 --> 00:06:52,837 No necesitarás más de esto, Skywalker. 68 00:07:38,107 --> 00:07:40,967 Bien, bien... ¿Qué tenemos aquí? 69 00:07:42,867 --> 00:07:44,337 ¿Quién eres tú? 70 00:07:44,357 --> 00:07:48,417 Algo más importante, amigo mío, ¿quién eres tú? 71 00:07:57,267 --> 00:08:01,277 ¡Maestro! Obi-Wan, ¿puedes oírme? ¡Maestro! 72 00:08:13,007 --> 00:08:15,787 Anakin, cuando te diga que corras, corre. 73 00:08:15,847 --> 00:08:19,027 - ¡Maestro! Estás vivo. - ¿Dónde está tu sable de luz? 74 00:08:19,787 --> 00:08:22,397 - Cayó de mi mano. - ¿Por una roca? 75 00:08:22,398 --> 00:08:25,347 Sí, por una roca... Debe estar por alguna parte. 76 00:08:25,348 --> 00:08:26,787 Es una débil excusa. 77 00:08:27,497 --> 00:08:29,747 ¿Sabes qué sería de ayuda? Un poco de luz. 78 00:08:29,947 --> 00:08:31,977 Claro. 79 00:08:34,657 --> 00:08:37,647 Qué tontería... Hace un minuto funcionaba. 80 00:08:38,487 --> 00:08:42,117 No supondrás que fue golpeada por una roca ¿verdad? 81 00:08:45,297 --> 00:08:48,337 Esto podría ser interesante. 82 00:08:58,147 --> 00:09:02,254 Tu navegante solar es muy hermoso. 83 00:09:02,296 --> 00:09:07,153 Es una nave muy extraña, muy costosa. 84 00:09:07,188 --> 00:09:10,227 ¿Qué haces por aquí? 85 00:09:10,657 --> 00:09:15,207 Sufrió daños durante una tormenta de asteroides y tuve que aterrizar. 86 00:09:15,607 --> 00:09:17,987 Siéntanse con libertad de tomar lo que quieran. 87 00:09:21,267 --> 00:09:24,467 Si necesita transporte, el plante más cercano es Florrum. 88 00:09:24,817 --> 00:09:28,537 - Se encuentra a seis parsecs. - ¿Civilizado? 89 00:09:29,117 --> 00:09:31,567 Eso depende de tu definición de "civilizado" 90 00:09:32,567 --> 00:09:35,287 Pero con certeza, te encontrarías más cómodo que aquí. 91 00:09:36,057 --> 00:09:39,527 Vanqor no es lugar para estar después de la oscuridad. 92 00:09:40,027 --> 00:09:43,827 - Quizá acepte tu oferta. - Muy bien 93 00:09:44,217 --> 00:09:47,917 Ahora todo lo que nos resta, es acordar mis honorarios. 94 00:09:48,247 --> 00:09:53,007 - ¿Honorarios? - Algo que cubra mis costos. 95 00:09:53,447 --> 00:09:58,867 No debería ser un problema para alguien tan obviamente rico como usted. 96 00:10:00,607 --> 00:10:04,037 Estaré feliz de compensar tus servicios. 97 00:10:04,897 --> 00:10:07,217 ¡Se acabó muchachos! Nos vamos a casa. 98 00:10:10,817 --> 00:10:13,917 - ¡Salta cuando quieras! - Lo estás haciendo muy bien. 99 00:10:14,327 --> 00:10:17,637 - Parece que le caes bien. - Sí, qué suerte tengo. 100 00:10:18,567 --> 00:10:21,017 No es tan gracioso como parece. 101 00:10:22,537 --> 00:10:24,877 Pensé que los Gundarks sólo se encontraban en Vanqor. 102 00:10:25,197 --> 00:10:27,797 Entonces este sistema debe ser Vanqor. 103 00:10:30,067 --> 00:10:33,017 - Si es así, este sería... - La madre de todos los Gundarks. 104 00:10:33,297 --> 00:10:35,267 Precisamente. 105 00:10:35,557 --> 00:10:37,987 ¿Me ayudarás? 106 00:10:44,387 --> 00:10:46,397 Bueno, te tomaste tu tiempo. 107 00:11:02,597 --> 00:11:05,557 Una pena. Comenzaba a sentir una conexión. 108 00:11:06,197 --> 00:11:08,497 ¿Debería dejarlos solos, o prefieres encontrar 109 00:11:08,498 --> 00:11:10,797 la salida de este agujero antes de que despierte? 110 00:11:35,377 --> 00:11:41,337 Bienvenido a Florrum. ¿Perdiste tu ostentosa espada? 111 00:11:43,227 --> 00:11:46,327 ¿Esto es lo que estás buscando... Jedi? 112 00:11:47,127 --> 00:11:50,137 Soy más poderoso que cualquier Jedi. 113 00:11:50,877 --> 00:11:54,467 Que sea de su conocimiento que tratan con un Lord Sith. 114 00:11:55,137 --> 00:11:57,207 Sigue estando en desventaja. 115 00:11:57,587 --> 00:12:02,257 El líder del ejército y un Lord Sith, ni más ni menos. 116 00:12:03,307 --> 00:12:06,247 Es seguro que alguien pagará buen precio por ti. 117 00:12:06,667 --> 00:12:10,087 Provéeme de los medios adecuados de comunicación... 118 00:12:10,497 --> 00:12:13,907 y arreglaré cualquier pago por el rescate. 119 00:12:14,347 --> 00:12:17,487 Y claro que también arreglarás que tu ejército nos aplaste. 120 00:12:17,987 --> 00:12:21,437 No sobrevivirás en el Borde Exterior siendo estúpido. 121 00:12:21,827 --> 00:12:25,522 Si los Separatistas pagan por ti, 122 00:12:25,523 --> 00:12:29,217 hay oportunidad que la República ofrezcan más. 123 00:12:34,727 --> 00:12:38,107 - Suena como otro Gundark. - Demasiado lejos para preocuparnos. 124 00:12:38,427 --> 00:12:40,967 No se quedará muy lejos. 125 00:12:47,177 --> 00:12:49,097 Nuevo problema. 126 00:12:50,947 --> 00:12:53,097 - Esto no es bueno. - Sólo es gas. 127 00:12:53,117 --> 00:12:55,267 Sí, probablemente gas tóxico. 128 00:12:56,117 --> 00:12:58,837 Eso es bueno. Quizá mate a tu Gundark. 129 00:13:00,147 --> 00:13:04,317 - Y quizá nos mate a nosotros. - Vamos. Salgamos de aquí. 130 00:13:07,587 --> 00:13:10,397 No funcionará... No puedo respirar. 131 00:13:10,927 --> 00:13:13,207 Como siempre, estoy abierto a sugerencias... 132 00:13:15,407 --> 00:13:18,437 Vamos, Obi-Wan. No te rindas ahora. 133 00:13:26,007 --> 00:13:29,087 - ¿Qué fue eso? - No tengo idea. 134 00:13:29,697 --> 00:13:31,737 ¡Maestro! 135 00:13:33,517 --> 00:13:35,177 Parece que llegué justo a tiempo. 136 00:13:36,147 --> 00:13:37,787 ¿A qué te refieres con "justo a tiempo"? 137 00:13:37,788 --> 00:13:40,407 - Estaban en problemas serios. - ¿Problemas? 138 00:13:40,697 --> 00:13:43,987 - Estábamos buscando al Conde Dooku. - Sí. 139 00:13:44,547 --> 00:13:47,557 Teníamos la situación bajo control, mi pequeña Padawan. 140 00:13:47,967 --> 00:13:52,297 Ya veo. ¿Y qué parte de la situación tenían bajo control? 141 00:13:52,717 --> 00:13:56,767 ¿La entrada bloqueada, el gas venenoso o el Gundark que está detrás de ustedes? 142 00:13:56,907 --> 00:13:57,977 ¿Gundark? 143 00:13:58,047 --> 00:14:01,587 ¿Hablas de ese que estaba muy lejos como para preocuparnos? 144 00:14:03,537 --> 00:14:05,607 Bloqueen la entrada. 145 00:14:12,807 --> 00:14:15,447 - Aún tenemos que lidiar con Dooku. - ¿Lo dejaste escapar? 146 00:14:16,427 --> 00:14:22,377 No, no exactamente "escapar", sólo... Puedes interrumpir cuando quieras. 147 00:14:25,077 --> 00:14:28,107 No... Estoy disfrutando de esto. 148 00:14:29,817 --> 00:14:34,187 Si desean al Lord Sith, les costará un millón de créditos. 149 00:14:34,797 --> 00:14:39,897 El pago será en especias, entregado por un buque diplomático sin armas. 150 00:14:40,407 --> 00:14:44,767 Necesitamos pruebas de que está vivo antes de aceptar sus términos. 151 00:14:45,457 --> 00:14:49,007 Permítanme presentarles a su intrépido Lord Sith. 152 00:14:50,907 --> 00:14:53,557 Temo que está demasiado avergonzado para hablar. 153 00:14:54,277 --> 00:14:57,157 El holograma puede ser falso. 154 00:14:57,817 --> 00:15:02,097 ¿Quieren una prueba? Este es su sable de luz. 155 00:15:02,647 --> 00:15:06,547 Sí... Ese sable de luz, a Dooku pertenecer. 156 00:15:07,807 --> 00:15:12,037 Que esta escoria posea el sable de luz de Dooku no prueba nada. 157 00:15:13,427 --> 00:15:17,012 Si se niegan, estoy seguro que el Consejo Separatista 158 00:15:17,013 --> 00:15:20,597 estará más que dispuesto a pagarme. 159 00:15:21,447 --> 00:15:25,067 Quizá no tengamos jamás una mejor oportunidad de capturar al Conde Dooku. 160 00:15:25,977 --> 00:15:29,659 Nos gustaría enviar a dos Jedi para confirmar que tiene 161 00:15:29,660 --> 00:15:33,341 en su poder al Conde Dooku antes de entregarle el rescate. 162 00:15:33,907 --> 00:15:36,037 Envíen a sus Jedi, pero deben venir desarmados. 163 00:15:36,367 --> 00:15:38,837 - Imposible. - Estarán a salvo. 164 00:15:39,777 --> 00:15:43,717 No tenemos interés alguno de involucrarnos en su guerra. 165 00:15:46,947 --> 00:15:50,711 Hemos restablecido contacto con Kenobi y Skywalker. 166 00:15:50,746 --> 00:15:52,557 Se encuentran en un sistema cercano a Florrum. 167 00:15:52,627 --> 00:15:55,747 Y los más deseosos de encontrar a Dooku. 168 00:16:02,777 --> 00:16:04,687 Su única condición es que se presenten desarmados. 169 00:16:05,327 --> 00:16:08,607 - ¿Desarmados? - Sabemos muy poco de estos piratas. 170 00:16:08,937 --> 00:16:12,527 Podríamos estar a ciegas en lo que podría ser una situación muy difícil. 171 00:16:12,907 --> 00:16:14,742 No podemos permitir que Dooku vuelva a escurrírsenos 172 00:16:14,743 --> 00:16:16,577 entre los dedos. Repórtense tan pronto como lleguen. 173 00:16:18,447 --> 00:16:20,997 Bueno, será divertido. 174 00:16:53,037 --> 00:16:55,057 Síganme. 175 00:17:19,017 --> 00:17:22,447 Caballeros... ¿Puedo ofrecerles algo de tomar? 176 00:17:24,477 --> 00:17:26,367 No, gracias. 177 00:17:29,507 --> 00:17:33,327 Felicidades por la captura del Conde Dooku... Muy impresionante. 178 00:17:33,857 --> 00:17:38,937 Sí, lo es... Además un Lord Sith no es contrincante para mis guerreros. 179 00:17:42,517 --> 00:17:46,617 Presentó una dura batalla: explosiones, esa cosa brillante... 180 00:17:48,157 --> 00:17:49,617 - ¿Hablas del sable de luz? - Eso es. 181 00:17:50,167 --> 00:17:54,237 Y no necesito decírselos, pero esas cosas sí que hacen daño. 182 00:17:54,947 --> 00:17:59,037 Envié algunos de mis mejores hombres antes de que pudiese saltar en ella. 183 00:17:59,477 --> 00:18:03,517 ¿Y cómo exactamente saltaron? ¿Así? 184 00:18:14,237 --> 00:18:17,207 No estamos interesados en disentir con ustedes. 185 00:18:17,887 --> 00:18:22,557 Todo lo que queremos es confirmar que tienen a Dooku y nos iremos. 186 00:18:23,077 --> 00:18:25,697 Haré los arreglos para la reunión. 187 00:18:32,967 --> 00:18:35,817 Mira cómo el grandioso Lord Sith ha caído. 188 00:18:36,197 --> 00:18:38,207 Este lugar le queda muy bien, Conde. 189 00:18:38,667 --> 00:18:44,607 No hace mucho que tú estabas en una situación similar en mi nave. 190 00:18:45,757 --> 00:18:48,517 Sí, pero ahora estoy libre y tú no. 191 00:18:50,147 --> 00:18:54,817 Estoy seguro que esta situación pronto será rectificada. 192 00:18:55,297 --> 00:18:58,272 Pronto será llevado a juicio por el Senado 193 00:18:58,273 --> 00:19:02,307 y es muy probable que pase un largo tiempo en una celda como esta. 194 00:19:03,307 --> 00:19:07,997 - Eso si tienes suerte. - Mi ingenuo joven Jedi. 195 00:19:08,377 --> 00:19:11,817 Debes ser muy optimista para pensar que estos 196 00:19:11,818 --> 00:19:15,257 Weequayans planean dejarles salir de este planeta. 197 00:19:16,207 --> 00:19:19,057 Son ladrones esperando una buena anotación. 198 00:19:19,397 --> 00:19:21,967 No están interesados en presentar pelea con un Jedi. 199 00:19:22,517 --> 00:19:27,707 Son torcidos y embusteros y lo más importante... estúpidos. 200 00:19:28,147 --> 00:19:30,477 Es una maravilla que no se lleve bien con ellos, Dooku. 201 00:19:31,277 --> 00:19:32,707 Tenemos tanto en común. 202 00:19:33,647 --> 00:19:37,627 Los subestima bajo su propio riesgo, Kenobi. 203 00:19:42,927 --> 00:19:45,477 No sé tú, pero yo podría descansar un poco. 204 00:19:45,877 --> 00:19:47,887 Recuerda Anakin, esto podría ser una trampa. 205 00:19:48,467 --> 00:19:49,687 No estás preocupado por Dooku, ¿o sí? 206 00:19:50,267 --> 00:19:52,927 No, estoy preocupado por estos piratas. 207 00:19:58,447 --> 00:20:01,392 ¡Jedi! Ahora que han completado el negocio, 208 00:20:01,393 --> 00:20:04,497 los invitamos a unírsenos en el gran salón para un banquete. 209 00:20:05,527 --> 00:20:09,977 Y en verdad que un banquete Weequay no es algo que se deban perder. 210 00:20:13,117 --> 00:20:15,327 No hay duda que tienen a Dooku... Envíen el rescate. 211 00:20:15,797 --> 00:20:19,817 - ¿Está apropiadamente contenido? - Sí... Y muy malhumorado. 212 00:20:20,207 --> 00:20:21,277 Bien. 213 00:20:21,278 --> 00:20:25,157 El senador Kharrus y el representante Binks saldrán para allá inmediatamente. 214 00:20:41,007 --> 00:20:44,907 ¿Puedo persuadirlos para que se nos unan a tomar un trago? 215 00:20:45,497 --> 00:20:49,147 Es tradición, en nombre de la amistad. 216 00:20:49,148 --> 00:20:52,527 De acuerdo, pero nada fuerte... Volará. 217 00:20:52,927 --> 00:20:55,927 Tráiganle a nuestros invitados algo refrescante. 218 00:21:12,717 --> 00:21:15,767 Por una transacción exitosa. 219 00:21:20,457 --> 00:21:23,567 Por los poderosos piratas y nuevos amigos de la República. 220 00:21:25,507 --> 00:21:27,707 Disfruten su tarde, caballeros. 221 00:21:30,197 --> 00:21:32,657 - Aún no lo entiendo. - ¿Entender qué? 222 00:21:32,887 --> 00:21:36,597 Cómo un montón de piratas borrachos pudieron atrapar a Dooku y nosotros no? 223 00:21:37,117 --> 00:21:40,687 - Quizá sea una lección para aprender. - Aún así no lo entiendo. 224 00:21:40,688 --> 00:21:43,472 Es para recordarnos ser humildes y nunca ser demasiado orgullosos 225 00:21:43,473 --> 00:21:46,257 en aceptar un regalo cuando se interpone en nuestro camino. 226 00:21:46,777 --> 00:21:50,447 - Bueno, por los regalos inesperados. - Salud, salud.