1
00:00:00,293 --> 00:00:05,293
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
2
00:00:05,294 --> 00:00:10,294
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:10,545 --> 00:00:12,919
EL COMPLICADO CAMINO DE LA
PAZ SIEMPRE MERECE LA PENA,
4
00:00:12,920 --> 00:00:15,294
SIN IMPORTAR LO DIFÍCIL QUE SEA.
5
00:00:16,882 --> 00:00:20,153
¡Cacería!... Después de una
búsqueda larga y peligrosa,
6
00:00:20,154 --> 00:00:23,791
el Jedi finalmente detecta al
líder separatista, el Conde Dooku.
7
00:00:23,992 --> 00:00:28,598
En el heroico intento de capturar al
Conde, Anakin Skywalker desaparece.
8
00:00:29,071 --> 00:00:30,992
Habiendo perdido contacto con Skywalker,
9
00:00:31,293 --> 00:00:34,771
Obi-Wan Kenobi se dirige hacia la
última posición conocida de su amigo,
10
00:00:35,064 --> 00:00:39,199
una solitaria fragata separatista
en los límites del Borde Exterior...
11
00:01:13,996 --> 00:01:15,200
¿Pero qué...?
12
00:01:15,696 --> 00:01:19,032
No se molesten en ponerse de pie. No
son el prisionero al que estoy buscando.
13
00:01:31,498 --> 00:01:32,975
Eres tú.
14
00:01:33,268 --> 00:01:35,525
¿Así es como me agradeces
el que te rescate?
15
00:01:35,526 --> 00:01:39,951
- ¿Saltándome desde el techo?
- Algo difícil sin mi sable de luz.
16
00:01:40,035 --> 00:01:41,096
Gracias.
17
00:01:41,097 --> 00:01:43,875
¿Pudiste localizar a Dooku
antes de aterrizar en prisión?
18
00:01:43,886 --> 00:01:45,181
Sé que está a bordo.
19
00:01:45,372 --> 00:01:48,247
Quizá hubiese podido hacer
algo si hubiese tenido mi arma.
20
00:01:48,378 --> 00:01:52,725
Era importante que llegaras sin ella.
Así tu captura sería más convincente.
21
00:01:52,736 --> 00:01:56,928
Se hubiese convencido. ¿Pero por qué
siempre soy yo quien debe ser capturado?
22
00:01:57,103 --> 00:01:58,196
No me parece bien.
23
00:01:58,396 --> 00:02:01,673
Cuando seas Maestro Jedi,
podrás hacer el plan.
24
00:02:02,000 --> 00:02:05,568
Eso es... ¿Cómo llegaré a ser
Maestro Jedi si siempre me capturan?
25
00:02:05,569 --> 00:02:08,386
Al menos eres el
maestro... de las capturas.
26
00:02:08,496 --> 00:02:10,040
Muy gracioso.
27
00:02:12,465 --> 00:02:14,204
Sorpresa, sorpresa.
28
00:02:16,176 --> 00:02:19,531
- Pero si es el Conde Dooku.
- Obi-Wan Kenobi.
29
00:02:19,632 --> 00:02:24,468
Creí haber sentido una desagradable
perturbación en la Fuerza.
30
00:02:24,470 --> 00:02:27,236
Veo que liberaste al joven Skywalker.
31
00:02:27,266 --> 00:02:32,238
¿Qué sería de él si no
estuvieses siempre en su rescate?
32
00:02:33,136 --> 00:02:36,082
Señor, un crucero Jedi nos ataca.
33
00:02:38,853 --> 00:02:42,799
Esta vez, intentemos no hacer volar
la nave antes de que puedan escapar.
34
00:02:42,829 --> 00:02:44,554
Su nave está rodeada, Conde.
35
00:02:44,722 --> 00:02:46,903
Las tropas republicanas están abordando.
36
00:02:47,103 --> 00:02:49,184
Tontos Jedi.
37
00:02:50,053 --> 00:02:52,881
- Debí haberlo imaginado.
- ¿Qué haces?
38
00:02:52,882 --> 00:02:55,939
- Siguiéndolo.
- No así, necesitamos cortarle el paso.
39
00:02:55,940 --> 00:02:59,069
Hazlo, yo lo seguiré,
te veo en el hangar.
40
00:02:59,104 --> 00:03:01,450
¿Por qué me molesto en intentarlo?
41
00:03:13,922 --> 00:03:15,353
Estupendo.
42
00:03:17,330 --> 00:03:19,894
- Su nave está preparada, señor.
- Bien.
43
00:03:44,204 --> 00:03:48,104
- Creí que seguías a Dooku.
- Eso hice. Lo seguí hasta aquí.
44
00:03:49,046 --> 00:03:51,046
Sujétate.
45
00:04:01,155 --> 00:04:03,550
Ahsoka, Dooku ha escapado.
46
00:04:03,551 --> 00:04:05,980
Vamos en su persecución, pero
podríamos necesitar refuerzos.
47
00:04:05,981 --> 00:04:07,876
Síguenos en alguna nave
que tengas preparada.
48
00:04:07,957 --> 00:04:09,962
Llegaré lo más pronto posible.
49
00:04:23,293 --> 00:04:25,295
Eso fue fácil.
50
00:04:26,015 --> 00:04:27,998
Una suerte para ti, que
sea un excelente tirador.
51
00:04:28,108 --> 00:04:31,240
- Bien, esas aeronaves están atacando.
- Estoy en ello.
52
00:04:31,571 --> 00:04:33,635
Se están acercando.
53
00:04:41,788 --> 00:04:44,913
Una suerte para ti, que
sea un excelente piloto.
54
00:04:51,570 --> 00:04:55,269
A pesar de toda tu experiencia, no fue
un aterrizaje no fue un buen aterrizaje.
55
00:04:58,250 --> 00:05:02,250
Y si le hubieses disparado a esa segunda
aeronave, no estaríamos metidos en esto.
56
00:05:12,556 --> 00:05:15,462
- He tenido mejores aterrizajes.
- Dooku.
57
00:05:24,191 --> 00:05:26,520
¿Qué es esto? ¿Un radiofaro?
58
00:05:27,097 --> 00:05:30,291
Lo que significa que nuestro
distinguido Conde espera ayuda.
59
00:05:30,292 --> 00:05:33,381
- No debemos estar lejos.
- Su motor está dañado.
60
00:05:33,382 --> 00:05:36,734
- No irá a ninguna parte.
- No sin su radiofaro.
61
00:05:42,322 --> 00:05:44,614
Por ahí... Las cuevas
serán un buen comienzo.
62
00:05:49,247 --> 00:05:52,783
- Extraño...
- También lo sentiste.
63
00:05:52,797 --> 00:05:56,495
- Bastantes formas de vida.
- Y Dooku es una de ellas.
64
00:05:57,462 --> 00:05:59,847
Intentemos atraparlo
antes de que algo más pase.
65
00:06:17,365 --> 00:06:19,420
¿Qué fue eso?
66
00:06:22,307 --> 00:06:24,157
¡Corre!
67
00:06:49,217 --> 00:06:52,837
No necesitarás más de esto, Skywalker.
68
00:07:38,107 --> 00:07:40,967
Bien, bien... ¿Qué tenemos aquí?
69
00:07:42,867 --> 00:07:44,337
¿Quién eres tú?
70
00:07:44,357 --> 00:07:48,417
Algo más importante,
amigo mío, ¿quién eres tú?
71
00:07:57,267 --> 00:08:01,277
¡Maestro! Obi-Wan,
¿puedes oírme? ¡Maestro!
72
00:08:13,007 --> 00:08:15,787
Anakin, cuando te
diga que corras, corre.
73
00:08:15,847 --> 00:08:19,027
- ¡Maestro! Estás vivo.
- ¿Dónde está tu sable de luz?
74
00:08:19,787 --> 00:08:22,397
- Cayó de mi mano.
- ¿Por una roca?
75
00:08:22,398 --> 00:08:25,347
Sí, por una roca... Debe
estar por alguna parte.
76
00:08:25,348 --> 00:08:26,787
Es una débil excusa.
77
00:08:27,497 --> 00:08:29,747
¿Sabes qué sería de
ayuda? Un poco de luz.
78
00:08:29,947 --> 00:08:31,977
Claro.
79
00:08:34,657 --> 00:08:37,647
Qué tontería... Hace
un minuto funcionaba.
80
00:08:38,487 --> 00:08:42,117
No supondrás que fue
golpeada por una roca ¿verdad?
81
00:08:45,297 --> 00:08:48,337
Esto podría ser interesante.
82
00:08:58,147 --> 00:09:02,254
Tu navegante solar es muy hermoso.
83
00:09:02,296 --> 00:09:07,153
Es una nave muy extraña, muy costosa.
84
00:09:07,188 --> 00:09:10,227
¿Qué haces por aquí?
85
00:09:10,657 --> 00:09:15,207
Sufrió daños durante una tormenta
de asteroides y tuve que aterrizar.
86
00:09:15,607 --> 00:09:17,987
Siéntanse con libertad
de tomar lo que quieran.
87
00:09:21,267 --> 00:09:24,467
Si necesita transporte, el
plante más cercano es Florrum.
88
00:09:24,817 --> 00:09:28,537
- Se encuentra a seis parsecs.
- ¿Civilizado?
89
00:09:29,117 --> 00:09:31,567
Eso depende de tu
definición de "civilizado"
90
00:09:32,567 --> 00:09:35,287
Pero con certeza, te
encontrarías más cómodo que aquí.
91
00:09:36,057 --> 00:09:39,527
Vanqor no es lugar para
estar después de la oscuridad.
92
00:09:40,027 --> 00:09:43,827
- Quizá acepte tu oferta.
- Muy bien
93
00:09:44,217 --> 00:09:47,917
Ahora todo lo que nos resta,
es acordar mis honorarios.
94
00:09:48,247 --> 00:09:53,007
- ¿Honorarios?
- Algo que cubra mis costos.
95
00:09:53,447 --> 00:09:58,867
No debería ser un problema para
alguien tan obviamente rico como usted.
96
00:10:00,607 --> 00:10:04,037
Estaré feliz de compensar tus servicios.
97
00:10:04,897 --> 00:10:07,217
¡Se acabó muchachos! Nos vamos a casa.
98
00:10:10,817 --> 00:10:13,917
- ¡Salta cuando quieras!
- Lo estás haciendo muy bien.
99
00:10:14,327 --> 00:10:17,637
- Parece que le caes bien.
- Sí, qué suerte tengo.
100
00:10:18,567 --> 00:10:21,017
No es tan gracioso como parece.
101
00:10:22,537 --> 00:10:24,877
Pensé que los Gundarks sólo
se encontraban en Vanqor.
102
00:10:25,197 --> 00:10:27,797
Entonces este sistema debe ser Vanqor.
103
00:10:30,067 --> 00:10:33,017
- Si es así, este sería...
- La madre de todos los Gundarks.
104
00:10:33,297 --> 00:10:35,267
Precisamente.
105
00:10:35,557 --> 00:10:37,987
¿Me ayudarás?
106
00:10:44,387 --> 00:10:46,397
Bueno, te tomaste tu tiempo.
107
00:11:02,597 --> 00:11:05,557
Una pena. Comenzaba
a sentir una conexión.
108
00:11:06,197 --> 00:11:08,497
¿Debería dejarlos solos,
o prefieres encontrar
109
00:11:08,498 --> 00:11:10,797
la salida de este agujero
antes de que despierte?
110
00:11:35,377 --> 00:11:41,337
Bienvenido a Florrum.
¿Perdiste tu ostentosa espada?
111
00:11:43,227 --> 00:11:46,327
¿Esto es lo que estás buscando... Jedi?
112
00:11:47,127 --> 00:11:50,137
Soy más poderoso que cualquier Jedi.
113
00:11:50,877 --> 00:11:54,467
Que sea de su conocimiento
que tratan con un Lord Sith.
114
00:11:55,137 --> 00:11:57,207
Sigue estando en desventaja.
115
00:11:57,587 --> 00:12:02,257
El líder del ejército y un
Lord Sith, ni más ni menos.
116
00:12:03,307 --> 00:12:06,247
Es seguro que alguien
pagará buen precio por ti.
117
00:12:06,667 --> 00:12:10,087
Provéeme de los medios
adecuados de comunicación...
118
00:12:10,497 --> 00:12:13,907
y arreglaré cualquier
pago por el rescate.
119
00:12:14,347 --> 00:12:17,487
Y claro que también arreglarás
que tu ejército nos aplaste.
120
00:12:17,987 --> 00:12:21,437
No sobrevivirás en el Borde
Exterior siendo estúpido.
121
00:12:21,827 --> 00:12:25,522
Si los Separatistas pagan por ti,
122
00:12:25,523 --> 00:12:29,217
hay oportunidad que la
República ofrezcan más.
123
00:12:34,727 --> 00:12:38,107
- Suena como otro Gundark.
- Demasiado lejos para preocuparnos.
124
00:12:38,427 --> 00:12:40,967
No se quedará muy lejos.
125
00:12:47,177 --> 00:12:49,097
Nuevo problema.
126
00:12:50,947 --> 00:12:53,097
- Esto no es bueno.
- Sólo es gas.
127
00:12:53,117 --> 00:12:55,267
Sí, probablemente gas tóxico.
128
00:12:56,117 --> 00:12:58,837
Eso es bueno. Quizá mate a tu Gundark.
129
00:13:00,147 --> 00:13:04,317
- Y quizá nos mate a nosotros.
- Vamos. Salgamos de aquí.
130
00:13:07,587 --> 00:13:10,397
No funcionará... No puedo respirar.
131
00:13:10,927 --> 00:13:13,207
Como siempre, estoy
abierto a sugerencias...
132
00:13:15,407 --> 00:13:18,437
Vamos, Obi-Wan. No te rindas ahora.
133
00:13:26,007 --> 00:13:29,087
- ¿Qué fue eso?
- No tengo idea.
134
00:13:29,697 --> 00:13:31,737
¡Maestro!
135
00:13:33,517 --> 00:13:35,177
Parece que llegué justo a tiempo.
136
00:13:36,147 --> 00:13:37,787
¿A qué te refieres con "justo a tiempo"?
137
00:13:37,788 --> 00:13:40,407
- Estaban en problemas serios.
- ¿Problemas?
138
00:13:40,697 --> 00:13:43,987
- Estábamos buscando al Conde Dooku.
- Sí.
139
00:13:44,547 --> 00:13:47,557
Teníamos la situación bajo
control, mi pequeña Padawan.
140
00:13:47,967 --> 00:13:52,297
Ya veo. ¿Y qué parte de la
situación tenían bajo control?
141
00:13:52,717 --> 00:13:56,767
¿La entrada bloqueada, el gas venenoso
o el Gundark que está detrás de ustedes?
142
00:13:56,907 --> 00:13:57,977
¿Gundark?
143
00:13:58,047 --> 00:14:01,587
¿Hablas de ese que estaba muy
lejos como para preocuparnos?
144
00:14:03,537 --> 00:14:05,607
Bloqueen la entrada.
145
00:14:12,807 --> 00:14:15,447
- Aún tenemos que lidiar con Dooku.
- ¿Lo dejaste escapar?
146
00:14:16,427 --> 00:14:22,377
No, no exactamente "escapar", sólo...
Puedes interrumpir cuando quieras.
147
00:14:25,077 --> 00:14:28,107
No... Estoy disfrutando de esto.
148
00:14:29,817 --> 00:14:34,187
Si desean al Lord Sith, les
costará un millón de créditos.
149
00:14:34,797 --> 00:14:39,897
El pago será en especias, entregado
por un buque diplomático sin armas.
150
00:14:40,407 --> 00:14:44,767
Necesitamos pruebas de que está
vivo antes de aceptar sus términos.
151
00:14:45,457 --> 00:14:49,007
Permítanme presentarles
a su intrépido Lord Sith.
152
00:14:50,907 --> 00:14:53,557
Temo que está demasiado
avergonzado para hablar.
153
00:14:54,277 --> 00:14:57,157
El holograma puede ser falso.
154
00:14:57,817 --> 00:15:02,097
¿Quieren una prueba?
Este es su sable de luz.
155
00:15:02,647 --> 00:15:06,547
Sí... Ese sable de
luz, a Dooku pertenecer.
156
00:15:07,807 --> 00:15:12,037
Que esta escoria posea el sable
de luz de Dooku no prueba nada.
157
00:15:13,427 --> 00:15:17,012
Si se niegan, estoy seguro
que el Consejo Separatista
158
00:15:17,013 --> 00:15:20,597
estará más que dispuesto a pagarme.
159
00:15:21,447 --> 00:15:25,067
Quizá no tengamos jamás una mejor
oportunidad de capturar al Conde Dooku.
160
00:15:25,977 --> 00:15:29,659
Nos gustaría enviar a dos
Jedi para confirmar que tiene
161
00:15:29,660 --> 00:15:33,341
en su poder al Conde Dooku
antes de entregarle el rescate.
162
00:15:33,907 --> 00:15:36,037
Envíen a sus Jedi, pero
deben venir desarmados.
163
00:15:36,367 --> 00:15:38,837
- Imposible.
- Estarán a salvo.
164
00:15:39,777 --> 00:15:43,717
No tenemos interés alguno de
involucrarnos en su guerra.
165
00:15:46,947 --> 00:15:50,711
Hemos restablecido contacto
con Kenobi y Skywalker.
166
00:15:50,746 --> 00:15:52,557
Se encuentran en un
sistema cercano a Florrum.
167
00:15:52,627 --> 00:15:55,747
Y los más deseosos de encontrar a Dooku.
168
00:16:02,777 --> 00:16:04,687
Su única condición es que
se presenten desarmados.
169
00:16:05,327 --> 00:16:08,607
- ¿Desarmados?
- Sabemos muy poco de estos piratas.
170
00:16:08,937 --> 00:16:12,527
Podríamos estar a ciegas en lo que
podría ser una situación muy difícil.
171
00:16:12,907 --> 00:16:14,742
No podemos permitir que
Dooku vuelva a escurrírsenos
172
00:16:14,743 --> 00:16:16,577
entre los dedos. Repórtense
tan pronto como lleguen.
173
00:16:18,447 --> 00:16:20,997
Bueno, será divertido.
174
00:16:53,037 --> 00:16:55,057
Síganme.
175
00:17:19,017 --> 00:17:22,447
Caballeros... ¿Puedo
ofrecerles algo de tomar?
176
00:17:24,477 --> 00:17:26,367
No, gracias.
177
00:17:29,507 --> 00:17:33,327
Felicidades por la captura del
Conde Dooku... Muy impresionante.
178
00:17:33,857 --> 00:17:38,937
Sí, lo es... Además un Lord Sith no
es contrincante para mis guerreros.
179
00:17:42,517 --> 00:17:46,617
Presentó una dura batalla:
explosiones, esa cosa brillante...
180
00:17:48,157 --> 00:17:49,617
- ¿Hablas del sable de luz?
- Eso es.
181
00:17:50,167 --> 00:17:54,237
Y no necesito decírselos, pero
esas cosas sí que hacen daño.
182
00:17:54,947 --> 00:17:59,037
Envié algunos de mis mejores hombres
antes de que pudiese saltar en ella.
183
00:17:59,477 --> 00:18:03,517
¿Y cómo exactamente saltaron? ¿Así?
184
00:18:14,237 --> 00:18:17,207
No estamos interesados
en disentir con ustedes.
185
00:18:17,887 --> 00:18:22,557
Todo lo que queremos es confirmar
que tienen a Dooku y nos iremos.
186
00:18:23,077 --> 00:18:25,697
Haré los arreglos para la reunión.
187
00:18:32,967 --> 00:18:35,817
Mira cómo el grandioso
Lord Sith ha caído.
188
00:18:36,197 --> 00:18:38,207
Este lugar le queda muy bien, Conde.
189
00:18:38,667 --> 00:18:44,607
No hace mucho que tú estabas en
una situación similar en mi nave.
190
00:18:45,757 --> 00:18:48,517
Sí, pero ahora estoy libre y tú no.
191
00:18:50,147 --> 00:18:54,817
Estoy seguro que esta situación
pronto será rectificada.
192
00:18:55,297 --> 00:18:58,272
Pronto será llevado
a juicio por el Senado
193
00:18:58,273 --> 00:19:02,307
y es muy probable que pase un
largo tiempo en una celda como esta.
194
00:19:03,307 --> 00:19:07,997
- Eso si tienes suerte.
- Mi ingenuo joven Jedi.
195
00:19:08,377 --> 00:19:11,817
Debes ser muy optimista
para pensar que estos
196
00:19:11,818 --> 00:19:15,257
Weequayans planean dejarles
salir de este planeta.
197
00:19:16,207 --> 00:19:19,057
Son ladrones esperando
una buena anotación.
198
00:19:19,397 --> 00:19:21,967
No están interesados en
presentar pelea con un Jedi.
199
00:19:22,517 --> 00:19:27,707
Son torcidos y embusteros y
lo más importante... estúpidos.
200
00:19:28,147 --> 00:19:30,477
Es una maravilla que no se
lleve bien con ellos, Dooku.
201
00:19:31,277 --> 00:19:32,707
Tenemos tanto en común.
202
00:19:33,647 --> 00:19:37,627
Los subestima bajo su
propio riesgo, Kenobi.
203
00:19:42,927 --> 00:19:45,477
No sé tú, pero yo
podría descansar un poco.
204
00:19:45,877 --> 00:19:47,887
Recuerda Anakin, esto
podría ser una trampa.
205
00:19:48,467 --> 00:19:49,687
No estás preocupado por Dooku, ¿o sí?
206
00:19:50,267 --> 00:19:52,927
No, estoy preocupado por estos piratas.
207
00:19:58,447 --> 00:20:01,392
¡Jedi! Ahora que han
completado el negocio,
208
00:20:01,393 --> 00:20:04,497
los invitamos a unírsenos en
el gran salón para un banquete.
209
00:20:05,527 --> 00:20:09,977
Y en verdad que un banquete Weequay
no es algo que se deban perder.
210
00:20:13,117 --> 00:20:15,327
No hay duda que tienen a
Dooku... Envíen el rescate.
211
00:20:15,797 --> 00:20:19,817
- ¿Está apropiadamente contenido?
- Sí... Y muy malhumorado.
212
00:20:20,207 --> 00:20:21,277
Bien.
213
00:20:21,278 --> 00:20:25,157
El senador Kharrus y el representante
Binks saldrán para allá inmediatamente.
214
00:20:41,007 --> 00:20:44,907
¿Puedo persuadirlos para que
se nos unan a tomar un trago?
215
00:20:45,497 --> 00:20:49,147
Es tradición, en nombre de la amistad.
216
00:20:49,148 --> 00:20:52,527
De acuerdo, pero nada fuerte... Volará.
217
00:20:52,927 --> 00:20:55,927
Tráiganle a nuestros
invitados algo refrescante.
218
00:21:12,717 --> 00:21:15,767
Por una transacción exitosa.
219
00:21:20,457 --> 00:21:23,567
Por los poderosos piratas y
nuevos amigos de la República.
220
00:21:25,507 --> 00:21:27,707
Disfruten su tarde, caballeros.
221
00:21:30,197 --> 00:21:32,657
- Aún no lo entiendo.
- ¿Entender qué?
222
00:21:32,887 --> 00:21:36,597
Cómo un montón de piratas borrachos
pudieron atrapar a Dooku y nosotros no?
223
00:21:37,117 --> 00:21:40,687
- Quizá sea una lección para aprender.
- Aún así no lo entiendo.
224
00:21:40,688 --> 00:21:43,472
Es para recordarnos ser humildes
y nunca ser demasiado orgullosos
225
00:21:43,473 --> 00:21:46,257
en aceptar un regalo cuando
se interpone en nuestro camino.
226
00:21:46,777 --> 00:21:50,447
- Bueno, por los regalos inesperados.
- Salud, salud.