1 00:00:01,600 --> 00:00:09,500 The Clone Wars Episode 8 Bombad Jedi www.universostarwars.mforos.com 2 00:00:10,314 --> 00:00:15,328 Los héroes se hacen en el momento 3 00:00:16,875 --> 00:00:19,657 Las Guerras Clon amenazan la unidad de la República. 4 00:00:19,782 --> 00:00:21,938 Mientras las batallas se desatan por toda la galaxia, 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,961 más planetas sucumben al seductor reclamo de los Separatistas 6 00:00:25,086 --> 00:00:26,572 y dejan la República. 7 00:00:26,697 --> 00:00:28,068 En una importante misión de paz, 8 00:00:28,430 --> 00:00:32,143 la Senadora Padme Amidala viaja al planeta Rodia, del Borde Exterior, 9 00:00:32,268 --> 00:00:35,502 desesperada por asegurarse de que sigue siendo leal a la República... 10 00:00:36,001 --> 00:00:37,160 Senadora Amidala, 11 00:00:37,351 --> 00:00:41,706 acaban de informarme de que se ha adentrado en territorio enemigo en el Borde Exterior. 12 00:00:42,109 --> 00:00:45,059 El Senador Farr me convocó personalmente, Canciller. 13 00:00:45,430 --> 00:00:48,344 ¡Su planeta está en crisis! ¡Su gente muere de hambre! 14 00:00:48,469 --> 00:00:51,967 Es un viejo amigo de mi familia. ¡No puedo rechazar su petición de ayuda! 15 00:00:52,229 --> 00:00:53,531 Lo comprendo, 16 00:00:53,656 --> 00:00:57,347 pero en éstos peligros tiempos debería de ir acompañada por una escolta clon. 17 00:00:57,726 --> 00:00:59,444 Ésta es una misión de paz. 18 00:00:59,569 --> 00:01:01,576 Confío plenamente en la diplomacia. 19 00:01:01,600 --> 00:01:04,729 No podemos resolver todos nuestros problemas enviando nuestras tropas. 20 00:01:04,899 --> 00:01:07,225 Vosa no tiene que preocuparse, Canciller. 21 00:01:07,350 --> 00:01:09,526 -Como representante de Nabo... -¡Jar Jar, cuidado! 22 00:01:21,479 --> 00:01:22,504 ¿Qué está pasando? 23 00:01:22,629 --> 00:01:25,000 Recomendaría que sólo los cualificados 24 00:01:25,170 --> 00:01:28,003 para éste tipo de delicados diálogos de paz participaran en ellos. 25 00:01:31,088 --> 00:01:34,038 Seguiré su consejo, Canciller. Gracias. 26 00:01:50,714 --> 00:01:53,250 ¡Mira, mira! ¡Éste es un planeta pantano igual que casa! 27 00:01:53,418 --> 00:01:54,766 ¡Misa tiene que ir! 28 00:01:54,876 --> 00:01:59,648 Jar Jar, me estarías haciendo un gran favor si te quedaras con la nave. 29 00:01:59,907 --> 00:02:02,662 Misa sabe que misa de gran ayuda para las negociaciones... 30 00:02:02,986 --> 00:02:04,622 Necesito que vigiles a 3PO. 31 00:02:05,032 --> 00:02:07,514 Ya sabes que siempre se está metiendo en problemas. 32 00:02:07,639 --> 00:02:09,670 ¿Problemas? ¿Yo? Francamente... 33 00:02:10,139 --> 00:02:11,159 No tardaré. 34 00:02:11,744 --> 00:02:14,133 Misa entiende, mi Lady. 35 00:02:16,474 --> 00:02:18,261 Su excelencia, Ah-Twa. 36 00:02:29,123 --> 00:02:34,238 (Lengua Rodiana) 37 00:02:35,032 --> 00:02:36,763 ¡Te he echado mucho de menos! 38 00:02:36,888 --> 00:02:38,948 Estaba preocupado de que no fueras a venir. 39 00:02:39,579 --> 00:02:42,203 Somos un Sistema muy humilde y pequeño. 40 00:02:43,056 --> 00:02:45,414 Tío Ono, eres es muy importante para mí 41 00:02:45,606 --> 00:02:47,970 Somos amigos desde que yo era una niña pequeña, 42 00:02:48,095 --> 00:02:50,667 cuando eras el aliado más fuerte de mi padre en el Senado. 43 00:02:50,792 --> 00:02:53,152 Rodia es muy importante para la República. 44 00:02:53,584 --> 00:02:55,256 Y por supuesto que vine a ayudaros. 45 00:02:55,481 --> 00:02:58,631 Hablas de amistad. No flaquearé tan fácilmente. 46 00:02:58,881 --> 00:03:02,817 ¿Dónde estaba la República cuando nuestras naves de suministros fueron destruidas por piratas? 47 00:03:03,352 --> 00:03:06,060 ¿Dónde estaba la República mientras mi gente moría de hambre? 48 00:03:06,453 --> 00:03:09,312 Nosotros hemos estado aquí aislados, 49 00:03:09,665 --> 00:03:11,732 sin ninguna ayuda. 50 00:03:12,206 --> 00:03:15,564 Sé que no es tu culpa, pero mi gente está hambrienta. 51 00:03:15,689 --> 00:03:16,862 Siempre es igual. 52 00:03:17,068 --> 00:03:19,843 Estoy segura de que el Senado de la República aprobará una oferta de ayuda. 53 00:03:19,968 --> 00:03:23,861 El voto fue pospuesto, pero tendréis vuestra comida. 54 00:03:24,073 --> 00:03:26,005 Yo lo siento. 55 00:03:26,330 --> 00:03:28,500 Ya es demasiado tarde, querida. 56 00:03:28,875 --> 00:03:32,783 El líder separatista Nute Gunray ha prometido que nos abastecerá 57 00:03:32,898 --> 00:03:35,519 con su generosa oferta de ayuda 58 00:03:39,283 --> 00:03:42,638 Nos ha dado alimentos, naves y protección. 59 00:03:43,000 --> 00:03:45,773 Nute Gunray no es de fiar. 60 00:03:45,898 --> 00:03:49,269 Traerá la guerra a vuestro Sistema igual que hizo con el mío hace varios años. 61 00:03:49,560 --> 00:03:54,100 Me temo que ya he hecho todo lo que debía hacer por mi gente. 62 00:04:02,218 --> 00:04:03,992 Virrey, debería haberlo sabido. 63 00:04:04,326 --> 00:04:06,703 No escapará esta vez, Senadora. 64 00:04:06,927 --> 00:04:08,913 Su amigo hizo un trato conmigo 65 00:04:09,132 --> 00:04:10,939 y usted forma parte de él. 66 00:04:11,470 --> 00:04:13,251 ¡3PO! ¿Me recibes, 3PO? 67 00:04:13,574 --> 00:04:15,296 -¡Detenedla! -3... 68 00:04:16,693 --> 00:04:18,343 Nadie puede ayudarle ahora. 69 00:04:19,048 --> 00:04:22,761 Lo siento mucho, querida. No tuve elección. 70 00:04:22,929 --> 00:04:24,475 ¡Siempre hay elección! 71 00:04:24,600 --> 00:04:26,499 Vivir con miedo no es vivir en absoluto. 72 00:04:26,618 --> 00:04:27,618 Lleváosla. 73 00:04:28,003 --> 00:04:30,792 Por favor, Tío Ono. No hagas esto. 74 00:04:30,917 --> 00:04:33,689 Has tomado una decisión inteligente, Senador. 75 00:04:34,104 --> 00:04:38,101 Estaré allí pronto para llevar el alimento a tu gente, 76 00:04:38,612 --> 00:04:40,706 y reclamar mi premio. 77 00:04:45,710 --> 00:04:46,732 ¡Qué grosero! 78 00:04:46,989 --> 00:04:51,044 Me temo que a la vida local del pantano no tienen muy buena opinión de nosotros. 79 00:04:51,144 --> 00:04:52,276 ¿Quéstán hablando? 80 00:04:52,450 --> 00:04:53,813 Seguramente no podría repetirlo. 81 00:04:54,445 --> 00:04:56,372 Losa habitantes de pantano son igual que misa. 82 00:04:56,497 --> 00:04:59,025 Les convenceré de nuestras buenas intenciones. 83 00:04:59,150 --> 00:05:00,583 Ten cuidado, Jar Jar. 84 00:05:00,708 --> 00:05:03,343 No creo que sean exactamente como tus amigos de Naboo. 85 00:05:15,776 --> 00:05:16,981 ¡Misa ha hecho contacto! 86 00:05:17,381 --> 00:05:18,381 Oh, cielos. 87 00:05:27,338 --> 00:05:29,202 No creo que eso necesite traducción. 88 00:05:32,896 --> 00:05:35,541 Esten es un pantano totalmente diferente. Perdón. 89 00:05:38,004 --> 00:05:40,199 Oh, por las estrellas. Droides de batalla. 90 00:05:40,635 --> 00:05:41,881 Nosa en apuros ahora. 91 00:05:42,311 --> 00:05:43,844 Deteneros donde estáis. 92 00:05:45,423 --> 00:05:46,470 ¡Espérame! 93 00:05:51,903 --> 00:05:54,310 ¡Jar Jar, enorme patoso. ¡Estás aplastando mis circuitos! 94 00:05:54,655 --> 00:05:55,980 Disparadles. 95 00:05:57,315 --> 00:05:58,690 ¡Espera! ¿A dónde vas? 96 00:06:03,896 --> 00:06:05,614 ¡Oh no! ¡Voy a ser aplastado, seguro! 97 00:06:05,782 --> 00:06:08,116 - ¡Aguanta, Trespó! - Es tres-pe-ó 98 00:06:10,884 --> 00:06:12,208 Ésa estuvo cerca. 99 00:06:16,298 --> 00:06:18,544 ¿Qué haces? ¡Bájame de una vez! 100 00:06:31,202 --> 00:06:32,860 Aún no es tarde. 101 00:06:32,985 --> 00:06:35,758 Tío Ono, puedes detener ésta locura. 102 00:06:35,883 --> 00:06:37,508 Sigue caminando, prisionera. 103 00:06:41,328 --> 00:06:44,319 ¡Cuidado, Jar Jar! ¡Un droide cangrejo se dirige justo hacia ti! 104 00:06:44,621 --> 00:06:46,065 ¿Hacia misa? 105 00:06:46,560 --> 00:06:48,034 ¡Sí, tusa! 106 00:06:51,057 --> 00:06:53,161 No, Jar Jar, ve a tu izquierda. 107 00:06:53,330 --> 00:06:54,473 Detrás de ti. 108 00:07:00,503 --> 00:07:01,540 Cuidado 109 00:07:02,478 --> 00:07:03,755 No soy capaz de mirar. 110 00:07:09,679 --> 00:07:12,161 Oh no, han matado a Jar Jar. 111 00:07:12,492 --> 00:07:15,084 Sabía que algo así pasaría. 112 00:07:24,569 --> 00:07:27,855 Qué manera tan horrible de morir, y todo por mi culpa. 113 00:07:27,980 --> 00:07:29,258 ¡Era tan valiente! 114 00:07:29,518 --> 00:07:31,776 Ahora se ha ido, para siempre. 115 00:07:33,235 --> 00:07:34,694 Misa está bien. 116 00:07:35,269 --> 00:07:36,788 Jar Jar, ¡Estás vivo! 117 00:07:37,254 --> 00:07:39,083 Misa está bien, Trespó. 118 00:07:39,380 --> 00:07:40,508 Misa bien. 119 00:07:40,738 --> 00:07:44,755 Bueno, si has terminado de perder el tiempo, necesito ayuda. 120 00:07:49,222 --> 00:07:52,387 - Jar Jar, hazlo más amable. - Pero misa te ha salvado. 121 00:08:00,104 --> 00:08:02,271 Este es el fin de nuestra nave. Típico. 122 00:08:10,200 --> 00:08:11,739 ¿Son necesarias esas cadenas? 123 00:08:12,681 --> 00:08:14,700 Bienvenido al estilo Separatista, Senador. 124 00:08:15,027 --> 00:08:16,771 Son órdenes del Virrey Gunray. 125 00:08:18,415 --> 00:08:20,456 Espero que te valga la pena. 126 00:08:21,418 --> 00:08:22,917 Eston grande problema. 127 00:08:23,150 --> 00:08:24,878 Nosa va a ninguna parte 128 00:08:26,778 --> 00:08:29,340 Tal vez deberíamos intentar contactar con las tropas clon. 129 00:08:29,770 --> 00:08:32,176 Mira. Aquí hay un botón que sigue funcionando. 130 00:08:35,068 --> 00:08:36,389 ¿Qué has roto ahora? 131 00:08:36,558 --> 00:08:37,890 Misa no hace nada. 132 00:08:38,219 --> 00:08:40,436 Eson parecen ropa Jedi. 133 00:08:40,677 --> 00:08:42,728 ¿A quiéncres que pertenecerá? 134 00:08:43,512 --> 00:08:45,002 No podría saberlo. 135 00:08:45,127 --> 00:08:47,777 Pero nuestra única esperanza es escondernos en éste armario 136 00:08:47,902 --> 00:08:49,932 hasta que la señorita Padme vuelva. 137 00:08:50,057 --> 00:08:51,869 Si esos droides nos han atacado, 138 00:08:51,994 --> 00:08:53,698 Padme está probablemente en apuros. 139 00:08:53,977 --> 00:08:56,592 Mi Lady nos dio instrucciones muy específicas 140 00:08:56,717 --> 00:08:57,995 de quedarnos aquí. 141 00:08:58,544 --> 00:09:01,205 Varilla de violín. Debemon intentar salvarla. 142 00:09:01,374 --> 00:09:03,878 Jar Jar Binks, ¿Te has vuelto completamente loco? 143 00:09:04,003 --> 00:09:05,953 Harás más daño que bien. 144 00:09:10,788 --> 00:09:13,524 Bien. Me reuniré con él cuando aterrice. 145 00:09:14,606 --> 00:09:16,762 ¿Qué hay sobre los compañeros de la Senadora Amidala? 146 00:09:20,550 --> 00:09:22,778 Si no hay señal de sus amigos, 147 00:09:22,903 --> 00:09:25,053 deben de haber huido a la jungla. 148 00:09:25,178 --> 00:09:27,031 Sí, esto es perfecto. 149 00:09:27,512 --> 00:09:29,243 No quiero ninguna señal de problemas. 150 00:09:29,368 --> 00:09:31,418 Nuestra gente necesita esos suministros. 151 00:09:31,988 --> 00:09:34,697 Espera. Misa ojos se han enganchado en la manga. 152 00:09:35,071 --> 00:09:37,921 - Solo mírate... - Algo va malon aquí. 153 00:09:38,620 --> 00:09:41,955 Esos droides de batalla te capturarán seguro. O lo que es peor... ¡A mí! 154 00:09:42,250 --> 00:09:45,292 No con eston puesto. Losa no podrán reconocerme. 155 00:09:45,725 --> 00:09:46,868 No puedes estar hablando en serio. 156 00:09:47,008 --> 00:09:49,432 Vamos, Trespó. ¡Podemos hacerlo! 157 00:09:49,826 --> 00:09:51,965 Tengo un muy mal presentimiento sobre esto. 158 00:10:03,926 --> 00:10:06,604 Los ciudadanos de Rodia le dan la bienvenida, Virrey. 159 00:10:07,128 --> 00:10:08,956 ¿Dónde está la Senadora Amidala? 160 00:10:09,541 --> 00:10:11,944 Esperando su llegada, como prometimos. 161 00:10:12,272 --> 00:10:13,272 Excelente. 162 00:10:13,552 --> 00:10:15,734 No me gustaría hacerle esperar. 163 00:10:15,859 --> 00:10:16,928 ¿Vamos? 164 00:10:18,050 --> 00:10:20,576 Retenemos a la Senadora en la torre de detención. 165 00:10:20,971 --> 00:10:23,664 Espero que no sea muy doloroso para ella. 166 00:10:27,502 --> 00:10:30,711 ¿Está arriba en esa torre? Nosa tenemos que rescatarla. 167 00:10:31,098 --> 00:10:33,848 ¿Y cómo exactamente propones que hagamos eso? 168 00:10:37,597 --> 00:10:38,638 Mirad, un Jedi. 169 00:10:39,166 --> 00:10:40,186 Estamos acabados. 170 00:10:40,311 --> 00:10:41,661 -¿Un Jedi? -¿Un Jedai? 171 00:10:42,017 --> 00:10:43,267 ¿Dónde hay un Jedai? 172 00:10:43,392 --> 00:10:44,976 Me parece que se refieren a ti. 173 00:10:45,217 --> 00:10:47,567 - Misa no soy Jedai. -¡Matad al Jedi! 174 00:10:48,022 --> 00:10:49,815 No disparen. Nos rendimos, ¡Nos rendimos! 175 00:10:50,754 --> 00:10:52,689 ¡Olvida rendirse! ¡Nosa correr! 176 00:11:02,633 --> 00:11:03,752 ¡¿Está muerto?! 177 00:11:04,132 --> 00:11:05,132 El Jedi ha escapado. 178 00:11:05,491 --> 00:11:08,124 Se deslizó a través de la reja y se ha ido bajo el agua. 179 00:11:14,907 --> 00:11:16,199 Haced sonar la alarma. 180 00:11:16,324 --> 00:11:17,509 ¡Encontrad a ese Jedi! 181 00:11:17,840 --> 00:11:20,720 Veo que están ocupados, así que mejor me marcho. 182 00:11:20,890 --> 00:11:24,766 Y traed esa escoria droide de la República al centro de desmantelamiento. 183 00:11:25,419 --> 00:11:28,102 ¿Centro de desmantelamiento? ¡Esperen! ¡Esperen! Soy inocente. 184 00:11:28,401 --> 00:11:29,881 Les digo que soy inocente. 185 00:11:46,260 --> 00:11:47,781 Encontremos a ese Jedi. 186 00:11:47,906 --> 00:11:51,232 -Entendido. -Entendido. -Entendido. -Entendido. 187 00:11:52,122 --> 00:11:54,378 Lléveme ante la Senadora Amidala de inmediato. 188 00:12:04,532 --> 00:12:07,682 Hay un malvado monstruo fantasma ahí bajo, puedes apostar. 189 00:12:09,500 --> 00:12:11,812 No estés sustada, Padme. Misa ya va. 190 00:12:16,602 --> 00:12:19,474 Será mejor tener cuidado. Hay un Jedi por ahí. 191 00:12:21,372 --> 00:12:23,616 Sabéis que pronto estaréis destruidos. 192 00:12:23,785 --> 00:12:26,161 No podría decir cuántas veces he visto droides de batalla 193 00:12:26,329 --> 00:12:28,163 cortados por la mitad por un solo Jedi. 194 00:12:28,886 --> 00:12:31,499 Cállate. Muy bien, cortad el rollo.. 195 00:12:31,679 --> 00:12:34,585 Quiero las tropas salgáis afuera y que aseguréis el perímetro. 196 00:12:34,788 --> 00:12:37,366 Lo conseguiste. Al fin me han rescatado 197 00:12:37,491 --> 00:12:40,941 Rápido, antes de que los droides de batalla se den cuenta de lo que está pasando 198 00:12:43,568 --> 00:12:45,618 - Silencio ahí dentro - Gracias. 199 00:12:46,123 --> 00:12:48,373 Larguémonos de aquí, Maestro Jedi. 200 00:12:48,624 --> 00:12:49,624 ¿Jedi? 201 00:12:53,279 --> 00:12:54,759 No hay ningún Jedi aquí dentro. 202 00:12:54,884 --> 00:12:57,192 Espera. ¡No hay prisionera aquí dentro! 203 00:12:57,487 --> 00:12:58,937 ¿Cómo lo ha hecho? 204 00:13:03,475 --> 00:13:05,253 ¿Dónde está el botón de alarma? 205 00:13:20,112 --> 00:13:24,141 Soy un droide de protocolo, fluido en más de seis millones de formas de.... 206 00:13:24,141 --> 00:13:24,839 ¡Cállate! 207 00:13:31,228 --> 00:13:32,228 3PO. 208 00:13:32,427 --> 00:13:35,177 Señorita Padmé, gracias al Fabricante que está a salvo. 209 00:13:35,584 --> 00:13:36,584 ¿Ha sido...? 210 00:13:39,791 --> 00:13:43,630 - ¿Dónde está Jar Jar? - Bueno, me temo que ha ido a rescatarle. 211 00:13:45,142 --> 00:13:47,476 - ¿Y qué hay del Jedi? - No hay ningún Jedi. 212 00:13:47,601 --> 00:13:50,911 Parece ser que los droides de batalla han confundido a Jar Jar con uno. 213 00:13:51,349 --> 00:13:52,328 Eso no es bueno. 214 00:13:53,854 --> 00:13:55,204 Aguanta, mi Lady. 215 00:13:55,647 --> 00:13:57,885 Esta es nuestra oportunidad de capturar al Virrey Gunray. 216 00:13:58,010 --> 00:13:59,612 pero necesito que estés tranquilo. 217 00:13:59,737 --> 00:14:01,672 Vuelve a la nave y pide ayuda. 218 00:14:01,962 --> 00:14:05,009 Me temo que los transmisores de la nave están fuera de servicio. 219 00:14:05,370 --> 00:14:06,344 ¿Qué? 220 00:14:06,469 --> 00:14:08,596 - La nave ha sido destruida. - ¿Droides de batalla? 221 00:14:09,058 --> 00:14:10,616 -No... -¿Jar Jar? 222 00:14:10,798 --> 00:14:11,492 Jar Jar. 223 00:14:11,482 --> 00:14:13,756 Muy bien. Entonces encuentra la sala de comunicaciones 224 00:14:13,881 --> 00:14:15,457 y envía una señal de socorro. 225 00:14:15,582 --> 00:14:17,661 Esperemos que hayan naves clones al alcance. 226 00:14:17,786 --> 00:14:19,064 Yo encontraré a Jar Jar. 227 00:14:28,114 --> 00:14:29,116 Virrey Gunray, 228 00:14:29,662 --> 00:14:32,200 ¿Cuándo podemos esperar a que lleguen los suministros? 229 00:14:32,325 --> 00:14:34,053 Mi gente muere de hambre. 230 00:14:34,479 --> 00:14:35,956 ¿Aún no han llegado? 231 00:14:36,317 --> 00:14:39,698 Lo siento, su solicitud será tomada en consideración 232 00:14:40,007 --> 00:14:42,379 tras la ejecución de la Senadora Amidala. 233 00:14:43,004 --> 00:14:44,044 ¡¿Ejecución?! 234 00:14:44,302 --> 00:14:45,342 ¡No puede hacerlo! 235 00:14:45,619 --> 00:14:47,968 Es una prisionera de guerra. Nos lo prometieron. 236 00:14:48,257 --> 00:14:50,111 Usted se encuentra ahora bajo mi protección. 237 00:14:50,236 --> 00:14:52,586 Y usted hará lo que yo le exija. 238 00:14:59,558 --> 00:15:00,808 Padme tenía razón. 239 00:15:01,181 --> 00:15:04,360 He cometido un gran error uniéndome a los Separatistas. 240 00:15:06,590 --> 00:15:07,840 Lo sé, lo sé. 241 00:15:08,279 --> 00:15:10,230 Debemos apaciguar al Virrey Gunray 242 00:15:10,397 --> 00:15:12,477 para que no nos destruya a todos. 243 00:15:13,116 --> 00:15:14,905 Estate atento a ese Jedi. 244 00:15:15,311 --> 00:15:17,124 Es nuestra única esperanza. 245 00:15:26,232 --> 00:15:28,636 Traed a la Senadora Amidala ante mí. 246 00:15:29,821 --> 00:15:32,485 Ha causado gran cantidad de daños a nuestros droides 247 00:15:32,652 --> 00:15:34,141 y ha escapado, señor. 248 00:15:34,525 --> 00:15:36,352 - ¡¿Escapado?! - ¡Es el Jedi!, Señor 249 00:15:37,624 --> 00:15:38,750 ¡Disparadle! 250 00:15:52,348 --> 00:15:54,783 Esten rescate es trabajo duro. 251 00:16:05,672 --> 00:16:06,569 ¡Capturadle! 252 00:16:27,021 --> 00:16:27,861 Oh, cielos. 253 00:16:29,333 --> 00:16:31,490 El Jedi ha sido visto en la sala sur. 254 00:16:31,973 --> 00:16:34,021 -Movámonos. - Entendido, Entendido. 255 00:16:35,589 --> 00:16:37,668 Creo que eso ha sido muy inteligente. 256 00:16:40,774 --> 00:16:41,958 ¡Señor, por aquí! 257 00:16:42,362 --> 00:16:43,626 El Jedi está escapando. 258 00:16:43,959 --> 00:16:44,959 No lo creo. 259 00:17:04,213 --> 00:17:05,898 Alto. Ríndete. 260 00:17:06,084 --> 00:17:07,233 ¿A dónde ha ido? 261 00:17:08,193 --> 00:17:09,057 ¡¿Pero qué....?! 262 00:17:25,735 --> 00:17:27,254 Senadora Amidala. 263 00:17:28,756 --> 00:17:31,603 Me alegro de verle por fin. 264 00:17:34,303 --> 00:17:36,430 ¿Hola? Espero que haya alguien ahí. 265 00:17:37,889 --> 00:17:40,184 ¿Por qué no hay nunca una unidad R2 cuando la necesitas? 266 00:17:40,527 --> 00:17:42,728 Esta es una frecuencia restringida. ¿Quién es? 267 00:17:43,163 --> 00:17:45,226 Soy C-3PO, relaciones cibernéticas-human... 268 00:17:45,393 --> 00:17:47,670 Nada de droides. Este código es únicamente para uso militar. 269 00:17:47,837 --> 00:17:49,357 ¡Este es un mensaje de prioridad 270 00:17:49,524 --> 00:17:51,666 de la Senadora Amidala en Rodia! 271 00:17:51,899 --> 00:17:54,133 - Solicitamos ayuda inmediata... - Alto ahí. 272 00:17:54,300 --> 00:17:56,491 - Oh, cielos. - Estás arrestado. 273 00:17:56,934 --> 00:17:59,370 Entonces no habéis encontrado a Jedi. 274 00:17:59,850 --> 00:18:01,330 Le diste, jefe. 275 00:18:01,580 --> 00:18:04,175 Qué pena que no pudieras con ese monstruo babosa. 276 00:18:11,329 --> 00:18:12,747 ¿Tusa bien, fantasma? 277 00:18:12,990 --> 00:18:15,551 Tusa mas salvado. Tusa mi nuevo colego 278 00:18:20,325 --> 00:18:21,801 Señorita Padme, 279 00:18:22,091 --> 00:18:23,601 ¿Pudo usted encontrar a Jar Jar? 280 00:18:23,903 --> 00:18:25,771 Creo que Jar Jar está muerto, 3PO. 281 00:18:26,168 --> 00:18:27,267 Otra vez no. 282 00:18:27,434 --> 00:18:28,886 Oh, pobre Jar Jar. 283 00:18:29,053 --> 00:18:31,025 Siempre fue un inadaptado. 284 00:18:35,611 --> 00:18:37,615 Quiero asegurarme esta vez. 285 00:18:37,990 --> 00:18:39,685 No lo haga, Virrey. 286 00:18:39,852 --> 00:18:43,538 Se lo suplico, no la mate. Debe haber otra solución. 287 00:18:44,024 --> 00:18:45,024 ¡Silencio! 288 00:18:45,441 --> 00:18:49,007 Disculpe, creo que ha habido un horrible malentendido. 289 00:18:49,206 --> 00:18:51,380 Soy un droide de protocolo en una diplomática... 290 00:18:51,831 --> 00:18:52,831 Preparados. 291 00:18:54,584 --> 00:18:55,382 Apunten. 292 00:19:00,555 --> 00:19:01,982 ¡Es el Jedi! 293 00:19:03,704 --> 00:19:06,145 - Es el Je.... Ju... - Jedi. 294 00:19:06,463 --> 00:19:07,895 Suelten a la Senadora. 295 00:19:08,768 --> 00:19:10,399 El Jedi va a atacar. 296 00:19:11,817 --> 00:19:13,193 ¡Disparadle! ¡Disparadles a todos! 297 00:19:21,373 --> 00:19:23,245 El Jedi ha convocado a un monstruo. 298 00:19:37,217 --> 00:19:39,087 ¡Tenemos que salir de aquí! 299 00:19:53,771 --> 00:19:55,401 He hecho un muy buen amigo. 300 00:19:55,921 --> 00:19:58,032 Alto ahí, Virrey. 301 00:19:59,580 --> 00:20:02,284 Al fin podemos acabar con esto. 302 00:20:02,647 --> 00:20:04,737 Onaconda, no queda tiempo. 303 00:20:05,213 --> 00:20:07,748 ¡Mata al Jedi y dispárale a ella! 304 00:20:15,008 --> 00:20:16,920 Tío Ono, creo que es hora 305 00:20:17,087 --> 00:20:19,467 de contarle al Virrey nuestro pequeño secreto: 306 00:20:19,863 --> 00:20:21,969 de como nunca quisiste abandonar la República 307 00:20:22,220 --> 00:20:24,598 y de cómo te preocupas de verdad por lo que es mejor para tu gente. 308 00:20:25,103 --> 00:20:26,724 ¿De qué está hablando? 309 00:20:27,141 --> 00:20:29,424 Lo siento, Virrey, ella tiene razón. 310 00:20:29,924 --> 00:20:31,597 Estoy con la República, 311 00:20:31,764 --> 00:20:33,899 y usted está arrestado. 312 00:20:34,223 --> 00:20:37,653 Pagará por esta traición. 313 00:20:38,214 --> 00:20:41,198 Virrey, va a pasar el resto de la guerra en una celda. 314 00:20:41,734 --> 00:20:44,117 Su victoria será volátil, senadores. 315 00:20:48,989 --> 00:20:50,766 Son naves de guerra de la República. 316 00:20:50,933 --> 00:20:52,626 Los clones han llegado. 317 00:20:56,326 --> 00:20:59,048 Recibimos su mensaje, General. ¿Cuáles son sus órdenes? 318 00:20:59,481 --> 00:21:01,301 Mi mensaje llegó. 319 00:21:01,735 --> 00:21:03,883 Llevaros esta escoria separatista fuera de aquí. 320 00:21:04,637 --> 00:21:05,639 Maestro Bombad, 321 00:21:06,031 --> 00:21:08,851 en nombre de la gente de Rodia, os doy las gracias. 322 00:21:09,733 --> 00:21:11,054 Sois o bien el más valiente 323 00:21:11,221 --> 00:21:13,939 o más tonto Jedi que jamás he conocido. 324 00:21:14,543 --> 00:21:16,816 Solo soy un gungan, y no creo ser nada de eso. 325 00:21:17,195 --> 00:21:19,861 Bueno, creo que eres un poco de ambas. 326 00:21:23,076 --> 00:21:26,785 La Senadora Amidala ha llevado las necesidades de su gente a mi atención, 327 00:21:27,039 --> 00:21:30,539 y ya he enviado un convoy de naves de suministros a su Sistema. 328 00:21:30,984 --> 00:21:32,206 Gracias, Canciller. 329 00:21:32,518 --> 00:21:35,669 La captura del Virrey Gunray es una gran victoria para la República. 330 00:21:36,336 --> 00:21:38,422 Todos ustedes merecen ser elogiados por su coraje, 331 00:21:38,772 --> 00:21:42,409 y por lo que tengo entendido, especialmente usted, Representante Binks. 332 00:21:42,576 --> 00:21:43,968 Ah, es una nada. 333 00:21:47,019 --> 00:21:48,973 ¿Puedes perdonarme, Padme? 334 00:21:49,320 --> 00:21:52,476 Es la República la que debería pedir tu perdón, mi viejo amigo. 335 00:21:53,010 --> 00:21:56,174 Demasiado a menudo olvidamos que nuestros más importantes aliados 336 00:21:56,341 --> 00:21:58,580 no siempre son los más poderosos. 337 00:21:58,832 --> 00:22:02,564 Traducido, corregido y sincronizado por: Xan, Juansaman y KingBoo