1
00:00:01,600 --> 00:00:09,500
The Clone Wars Episode 8
Bombad Jedi
www.universostarwars.mforos.com
2
00:00:10,314 --> 00:00:15,328
Los héroes se hacen en el momento
3
00:00:16,875 --> 00:00:19,657
Las Guerras Clon amenazan
la unidad de la República.
4
00:00:19,782 --> 00:00:21,938
Mientras las batallas se
desatan por toda la galaxia,
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,961
más planetas sucumben al
seductor reclamo de los Separatistas
6
00:00:25,086 --> 00:00:26,572
y dejan la República.
7
00:00:26,697 --> 00:00:28,068
En una importante misión de paz,
8
00:00:28,430 --> 00:00:32,143
la Senadora Padme Amidala viaja al
planeta Rodia, del Borde Exterior,
9
00:00:32,268 --> 00:00:35,502
desesperada por asegurarse de
que sigue siendo leal a la República...
10
00:00:36,001 --> 00:00:37,160
Senadora Amidala,
11
00:00:37,351 --> 00:00:41,706
acaban de informarme de que se ha adentrado
en territorio enemigo en el Borde Exterior.
12
00:00:42,109 --> 00:00:45,059
El Senador Farr me convocó
personalmente, Canciller.
13
00:00:45,430 --> 00:00:48,344
¡Su planeta está en crisis!
¡Su gente muere de hambre!
14
00:00:48,469 --> 00:00:51,967
Es un viejo amigo de mi familia. ¡No puedo
rechazar su petición de ayuda!
15
00:00:52,229 --> 00:00:53,531
Lo comprendo,
16
00:00:53,656 --> 00:00:57,347
pero en éstos peligros tiempos debería
de ir acompañada por una escolta clon.
17
00:00:57,726 --> 00:00:59,444
Ésta es una misión de paz.
18
00:00:59,569 --> 00:01:01,576
Confío plenamente en la diplomacia.
19
00:01:01,600 --> 00:01:04,729
No podemos resolver todos nuestros
problemas enviando nuestras tropas.
20
00:01:04,899 --> 00:01:07,225
Vosa no tiene que
preocuparse, Canciller.
21
00:01:07,350 --> 00:01:09,526
-Como representante de Nabo...
-¡Jar Jar, cuidado!
22
00:01:21,479 --> 00:01:22,504
¿Qué está pasando?
23
00:01:22,629 --> 00:01:25,000
Recomendaría que
sólo los cualificados
24
00:01:25,170 --> 00:01:28,003
para éste tipo de delicados diálogos
de paz participaran en ellos.
25
00:01:31,088 --> 00:01:34,038
Seguiré su consejo, Canciller.
Gracias.
26
00:01:50,714 --> 00:01:53,250
¡Mira, mira! ¡Éste es un planeta
pantano igual que casa!
27
00:01:53,418 --> 00:01:54,766
¡Misa tiene que ir!
28
00:01:54,876 --> 00:01:59,648
Jar Jar, me estarías haciendo un gran
favor si te quedaras con la nave.
29
00:01:59,907 --> 00:02:02,662
Misa sabe que misa de gran
ayuda para las negociaciones...
30
00:02:02,986 --> 00:02:04,622
Necesito que vigiles a 3PO.
31
00:02:05,032 --> 00:02:07,514
Ya sabes que siempre se
está metiendo en problemas.
32
00:02:07,639 --> 00:02:09,670
¿Problemas? ¿Yo?
Francamente...
33
00:02:10,139 --> 00:02:11,159
No tardaré.
34
00:02:11,744 --> 00:02:14,133
Misa entiende, mi Lady.
35
00:02:16,474 --> 00:02:18,261
Su excelencia, Ah-Twa.
36
00:02:29,123 --> 00:02:34,238
(Lengua Rodiana)
37
00:02:35,032 --> 00:02:36,763
¡Te he echado mucho de menos!
38
00:02:36,888 --> 00:02:38,948
Estaba preocupado de
que no fueras a venir.
39
00:02:39,579 --> 00:02:42,203
Somos un Sistema muy
humilde y pequeño.
40
00:02:43,056 --> 00:02:45,414
Tío Ono, eres es muy
importante para mí
41
00:02:45,606 --> 00:02:47,970
Somos amigos desde que
yo era una niña pequeña,
42
00:02:48,095 --> 00:02:50,667
cuando eras el aliado más fuerte
de mi padre en el Senado.
43
00:02:50,792 --> 00:02:53,152
Rodia es muy importante
para la República.
44
00:02:53,584 --> 00:02:55,256
Y por supuesto que vine a ayudaros.
45
00:02:55,481 --> 00:02:58,631
Hablas de amistad.
No flaquearé tan fácilmente.
46
00:02:58,881 --> 00:03:02,817
¿Dónde estaba la República cuando nuestras naves
de suministros fueron destruidas por piratas?
47
00:03:03,352 --> 00:03:06,060
¿Dónde estaba la República mientras
mi gente moría de hambre?
48
00:03:06,453 --> 00:03:09,312
Nosotros hemos
estado aquí aislados,
49
00:03:09,665 --> 00:03:11,732
sin ninguna ayuda.
50
00:03:12,206 --> 00:03:15,564
Sé que no es tu culpa, pero
mi gente está hambrienta.
51
00:03:15,689 --> 00:03:16,862
Siempre es igual.
52
00:03:17,068 --> 00:03:19,843
Estoy segura de que el Senado de la
República aprobará una oferta de ayuda.
53
00:03:19,968 --> 00:03:23,861
El voto fue pospuesto,
pero tendréis vuestra comida.
54
00:03:24,073 --> 00:03:26,005
Yo lo siento.
55
00:03:26,330 --> 00:03:28,500
Ya es demasiado tarde, querida.
56
00:03:28,875 --> 00:03:32,783
El líder separatista Nute Gunray
ha prometido que nos abastecerá
57
00:03:32,898 --> 00:03:35,519
con su generosa oferta de ayuda
58
00:03:39,283 --> 00:03:42,638
Nos ha dado alimentos,
naves y protección.
59
00:03:43,000 --> 00:03:45,773
Nute Gunray no es de fiar.
60
00:03:45,898 --> 00:03:49,269
Traerá la guerra a vuestro Sistema igual
que hizo con el mío hace varios años.
61
00:03:49,560 --> 00:03:54,100
Me temo que ya he hecho todo
lo que debía hacer por mi gente.
62
00:04:02,218 --> 00:04:03,992
Virrey, debería haberlo sabido.
63
00:04:04,326 --> 00:04:06,703
No escapará esta vez,
Senadora.
64
00:04:06,927 --> 00:04:08,913
Su amigo hizo un trato conmigo
65
00:04:09,132 --> 00:04:10,939
y usted forma parte de él.
66
00:04:11,470 --> 00:04:13,251
¡3PO! ¿Me recibes, 3PO?
67
00:04:13,574 --> 00:04:15,296
-¡Detenedla!
-3...
68
00:04:16,693 --> 00:04:18,343
Nadie puede ayudarle ahora.
69
00:04:19,048 --> 00:04:22,761
Lo siento mucho, querida.
No tuve elección.
70
00:04:22,929 --> 00:04:24,475
¡Siempre hay elección!
71
00:04:24,600 --> 00:04:26,499
Vivir con miedo no
es vivir en absoluto.
72
00:04:26,618 --> 00:04:27,618
Lleváosla.
73
00:04:28,003 --> 00:04:30,792
Por favor, Tío Ono.
No hagas esto.
74
00:04:30,917 --> 00:04:33,689
Has tomado una decisión
inteligente, Senador.
75
00:04:34,104 --> 00:04:38,101
Estaré allí pronto para llevar el
alimento a tu gente,
76
00:04:38,612 --> 00:04:40,706
y reclamar mi premio.
77
00:04:45,710 --> 00:04:46,732
¡Qué grosero!
78
00:04:46,989 --> 00:04:51,044
Me temo que a la vida local del pantano no
tienen muy buena opinión de nosotros.
79
00:04:51,144 --> 00:04:52,276
¿Quéstán hablando?
80
00:04:52,450 --> 00:04:53,813
Seguramente no podría repetirlo.
81
00:04:54,445 --> 00:04:56,372
Losa habitantes de pantano
son igual que misa.
82
00:04:56,497 --> 00:04:59,025
Les convenceré de nuestras
buenas intenciones.
83
00:04:59,150 --> 00:05:00,583
Ten cuidado, Jar Jar.
84
00:05:00,708 --> 00:05:03,343
No creo que sean exactamente
como tus amigos de Naboo.
85
00:05:15,776 --> 00:05:16,981
¡Misa ha hecho contacto!
86
00:05:17,381 --> 00:05:18,381
Oh, cielos.
87
00:05:27,338 --> 00:05:29,202
No creo que eso necesite traducción.
88
00:05:32,896 --> 00:05:35,541
Esten es un pantano
totalmente diferente. Perdón.
89
00:05:38,004 --> 00:05:40,199
Oh, por las estrellas.
Droides de batalla.
90
00:05:40,635 --> 00:05:41,881
Nosa en apuros ahora.
91
00:05:42,311 --> 00:05:43,844
Deteneros donde estáis.
92
00:05:45,423 --> 00:05:46,470
¡Espérame!
93
00:05:51,903 --> 00:05:54,310
¡Jar Jar, enorme patoso.
¡Estás aplastando mis circuitos!
94
00:05:54,655 --> 00:05:55,980
Disparadles.
95
00:05:57,315 --> 00:05:58,690
¡Espera! ¿A dónde vas?
96
00:06:03,896 --> 00:06:05,614
¡Oh no!
¡Voy a ser aplastado, seguro!
97
00:06:05,782 --> 00:06:08,116
- ¡Aguanta, Trespó!
- Es tres-pe-ó
98
00:06:10,884 --> 00:06:12,208
Ésa estuvo cerca.
99
00:06:16,298 --> 00:06:18,544
¿Qué haces?
¡Bájame de una vez!
100
00:06:31,202 --> 00:06:32,860
Aún no es tarde.
101
00:06:32,985 --> 00:06:35,758
Tío Ono, puedes
detener ésta locura.
102
00:06:35,883 --> 00:06:37,508
Sigue caminando, prisionera.
103
00:06:41,328 --> 00:06:44,319
¡Cuidado, Jar Jar! ¡Un droide cangrejo
se dirige justo hacia ti!
104
00:06:44,621 --> 00:06:46,065
¿Hacia misa?
105
00:06:46,560 --> 00:06:48,034
¡Sí, tusa!
106
00:06:51,057 --> 00:06:53,161
No, Jar Jar, ve a tu izquierda.
107
00:06:53,330 --> 00:06:54,473
Detrás de ti.
108
00:07:00,503 --> 00:07:01,540
Cuidado
109
00:07:02,478 --> 00:07:03,755
No soy capaz de mirar.
110
00:07:09,679 --> 00:07:12,161
Oh no, han matado a Jar Jar.
111
00:07:12,492 --> 00:07:15,084
Sabía que algo así pasaría.
112
00:07:24,569 --> 00:07:27,855
Qué manera tan horrible
de morir, y todo por mi culpa.
113
00:07:27,980 --> 00:07:29,258
¡Era tan valiente!
114
00:07:29,518 --> 00:07:31,776
Ahora se ha ido,
para siempre.
115
00:07:33,235 --> 00:07:34,694
Misa está bien.
116
00:07:35,269 --> 00:07:36,788
Jar Jar, ¡Estás vivo!
117
00:07:37,254 --> 00:07:39,083
Misa está bien, Trespó.
118
00:07:39,380 --> 00:07:40,508
Misa bien.
119
00:07:40,738 --> 00:07:44,755
Bueno, si has terminado de
perder el tiempo, necesito ayuda.
120
00:07:49,222 --> 00:07:52,387
- Jar Jar, hazlo más amable.
- Pero misa te ha salvado.
121
00:08:00,104 --> 00:08:02,271
Este es el fin de nuestra nave.
Típico.
122
00:08:10,200 --> 00:08:11,739
¿Son necesarias esas cadenas?
123
00:08:12,681 --> 00:08:14,700
Bienvenido al estilo
Separatista, Senador.
124
00:08:15,027 --> 00:08:16,771
Son órdenes del Virrey Gunray.
125
00:08:18,415 --> 00:08:20,456
Espero que te valga la pena.
126
00:08:21,418 --> 00:08:22,917
Eston grande problema.
127
00:08:23,150 --> 00:08:24,878
Nosa va a ninguna parte
128
00:08:26,778 --> 00:08:29,340
Tal vez deberíamos intentar
contactar con las tropas clon.
129
00:08:29,770 --> 00:08:32,176
Mira. Aquí hay un botón
que sigue funcionando.
130
00:08:35,068 --> 00:08:36,389
¿Qué has roto ahora?
131
00:08:36,558 --> 00:08:37,890
Misa no hace nada.
132
00:08:38,219 --> 00:08:40,436
Eson parecen ropa Jedi.
133
00:08:40,677 --> 00:08:42,728
¿A quiéncres que pertenecerá?
134
00:08:43,512 --> 00:08:45,002
No podría saberlo.
135
00:08:45,127 --> 00:08:47,777
Pero nuestra única esperanza es
escondernos en éste armario
136
00:08:47,902 --> 00:08:49,932
hasta que la señorita
Padme vuelva.
137
00:08:50,057 --> 00:08:51,869
Si esos droides nos han atacado,
138
00:08:51,994 --> 00:08:53,698
Padme está probablemente en apuros.
139
00:08:53,977 --> 00:08:56,592
Mi Lady nos dio instrucciones
muy específicas
140
00:08:56,717 --> 00:08:57,995
de quedarnos aquí.
141
00:08:58,544 --> 00:09:01,205
Varilla de violín. Debemon
intentar salvarla.
142
00:09:01,374 --> 00:09:03,878
Jar Jar Binks,
¿Te has vuelto completamente loco?
143
00:09:04,003 --> 00:09:05,953
Harás más daño que bien.
144
00:09:10,788 --> 00:09:13,524
Bien. Me reuniré
con él cuando aterrice.
145
00:09:14,606 --> 00:09:16,762
¿Qué hay sobre los compañeros de la
Senadora Amidala?
146
00:09:20,550 --> 00:09:22,778
Si no hay señal de sus amigos,
147
00:09:22,903 --> 00:09:25,053
deben de haber huido a la jungla.
148
00:09:25,178 --> 00:09:27,031
Sí, esto es perfecto.
149
00:09:27,512 --> 00:09:29,243
No quiero ninguna
señal de problemas.
150
00:09:29,368 --> 00:09:31,418
Nuestra gente necesita esos
suministros.
151
00:09:31,988 --> 00:09:34,697
Espera. Misa ojos se han
enganchado en la manga.
152
00:09:35,071 --> 00:09:37,921
- Solo mírate...
- Algo va malon aquí.
153
00:09:38,620 --> 00:09:41,955
Esos droides de batalla te capturarán seguro.
O lo que es peor... ¡A mí!
154
00:09:42,250 --> 00:09:45,292
No con eston puesto.
Losa no podrán reconocerme.
155
00:09:45,725 --> 00:09:46,868
No puedes estar
hablando en serio.
156
00:09:47,008 --> 00:09:49,432
Vamos, Trespó.
¡Podemos hacerlo!
157
00:09:49,826 --> 00:09:51,965
Tengo un muy mal
presentimiento sobre esto.
158
00:10:03,926 --> 00:10:06,604
Los ciudadanos de Rodia
le dan la bienvenida, Virrey.
159
00:10:07,128 --> 00:10:08,956
¿Dónde está la Senadora Amidala?
160
00:10:09,541 --> 00:10:11,944
Esperando su llegada,
como prometimos.
161
00:10:12,272 --> 00:10:13,272
Excelente.
162
00:10:13,552 --> 00:10:15,734
No me gustaría
hacerle esperar.
163
00:10:15,859 --> 00:10:16,928
¿Vamos?
164
00:10:18,050 --> 00:10:20,576
Retenemos a la Senadora
en la torre de detención.
165
00:10:20,971 --> 00:10:23,664
Espero que no sea
muy doloroso para ella.
166
00:10:27,502 --> 00:10:30,711
¿Está arriba en esa torre?
Nosa tenemos que rescatarla.
167
00:10:31,098 --> 00:10:33,848
¿Y cómo exactamente
propones que hagamos eso?
168
00:10:37,597 --> 00:10:38,638
Mirad, un Jedi.
169
00:10:39,166 --> 00:10:40,186
Estamos acabados.
170
00:10:40,311 --> 00:10:41,661
-¿Un Jedi?
-¿Un Jedai?
171
00:10:42,017 --> 00:10:43,267
¿Dónde hay un Jedai?
172
00:10:43,392 --> 00:10:44,976
Me parece que
se refieren a ti.
173
00:10:45,217 --> 00:10:47,567
- Misa no soy Jedai.
-¡Matad al Jedi!
174
00:10:48,022 --> 00:10:49,815
No disparen.
Nos rendimos, ¡Nos rendimos!
175
00:10:50,754 --> 00:10:52,689
¡Olvida rendirse!
¡Nosa correr!
176
00:11:02,633 --> 00:11:03,752
¡¿Está muerto?!
177
00:11:04,132 --> 00:11:05,132
El Jedi ha escapado.
178
00:11:05,491 --> 00:11:08,124
Se deslizó a través de la reja
y se ha ido bajo el agua.
179
00:11:14,907 --> 00:11:16,199
Haced sonar la alarma.
180
00:11:16,324 --> 00:11:17,509
¡Encontrad a ese Jedi!
181
00:11:17,840 --> 00:11:20,720
Veo que están ocupados,
así que mejor me marcho.
182
00:11:20,890 --> 00:11:24,766
Y traed esa escoria droide de la República
al centro de desmantelamiento.
183
00:11:25,419 --> 00:11:28,102
¿Centro de desmantelamiento?
¡Esperen! ¡Esperen! Soy inocente.
184
00:11:28,401 --> 00:11:29,881
Les digo que soy inocente.
185
00:11:46,260 --> 00:11:47,781
Encontremos a ese Jedi.
186
00:11:47,906 --> 00:11:51,232
-Entendido. -Entendido.
-Entendido. -Entendido.
187
00:11:52,122 --> 00:11:54,378
Lléveme ante la Senadora
Amidala de inmediato.
188
00:12:04,532 --> 00:12:07,682
Hay un malvado monstruo
fantasma ahí bajo, puedes apostar.
189
00:12:09,500 --> 00:12:11,812
No estés sustada, Padme.
Misa ya va.
190
00:12:16,602 --> 00:12:19,474
Será mejor tener cuidado.
Hay un Jedi por ahí.
191
00:12:21,372 --> 00:12:23,616
Sabéis que pronto
estaréis destruidos.
192
00:12:23,785 --> 00:12:26,161
No podría decir cuántas veces
he visto droides de batalla
193
00:12:26,329 --> 00:12:28,163
cortados por la mitad
por un solo Jedi.
194
00:12:28,886 --> 00:12:31,499
Cállate.
Muy bien, cortad el rollo..
195
00:12:31,679 --> 00:12:34,585
Quiero las tropas salgáis afuera
y que aseguréis el perímetro.
196
00:12:34,788 --> 00:12:37,366
Lo conseguiste.
Al fin me han rescatado
197
00:12:37,491 --> 00:12:40,941
Rápido, antes de que los droides de
batalla se den cuenta de lo que está pasando
198
00:12:43,568 --> 00:12:45,618
- Silencio ahí dentro
- Gracias.
199
00:12:46,123 --> 00:12:48,373
Larguémonos de aquí,
Maestro Jedi.
200
00:12:48,624 --> 00:12:49,624
¿Jedi?
201
00:12:53,279 --> 00:12:54,759
No hay ningún
Jedi aquí dentro.
202
00:12:54,884 --> 00:12:57,192
Espera.
¡No hay prisionera aquí dentro!
203
00:12:57,487 --> 00:12:58,937
¿Cómo lo ha hecho?
204
00:13:03,475 --> 00:13:05,253
¿Dónde está el botón de alarma?
205
00:13:20,112 --> 00:13:24,141
Soy un droide de protocolo, fluido en más
de seis millones de formas de....
206
00:13:24,141 --> 00:13:24,839
¡Cállate!
207
00:13:31,228 --> 00:13:32,228
3PO.
208
00:13:32,427 --> 00:13:35,177
Señorita Padmé,
gracias al Fabricante que está a salvo.
209
00:13:35,584 --> 00:13:36,584
¿Ha sido...?
210
00:13:39,791 --> 00:13:43,630
- ¿Dónde está Jar Jar?
- Bueno, me temo que ha ido a rescatarle.
211
00:13:45,142 --> 00:13:47,476
- ¿Y qué hay del Jedi?
- No hay ningún Jedi.
212
00:13:47,601 --> 00:13:50,911
Parece ser que los droides de batalla
han confundido a Jar Jar con uno.
213
00:13:51,349 --> 00:13:52,328
Eso no es bueno.
214
00:13:53,854 --> 00:13:55,204
Aguanta, mi Lady.
215
00:13:55,647 --> 00:13:57,885
Esta es nuestra oportunidad
de capturar al Virrey Gunray.
216
00:13:58,010 --> 00:13:59,612
pero necesito que estés tranquilo.
217
00:13:59,737 --> 00:14:01,672
Vuelve a la nave y pide ayuda.
218
00:14:01,962 --> 00:14:05,009
Me temo que los transmisores
de la nave están fuera de servicio.
219
00:14:05,370 --> 00:14:06,344
¿Qué?
220
00:14:06,469 --> 00:14:08,596
- La nave ha sido destruida.
- ¿Droides de batalla?
221
00:14:09,058 --> 00:14:10,616
-No...
-¿Jar Jar?
222
00:14:10,798 --> 00:14:11,492
Jar Jar.
223
00:14:11,482 --> 00:14:13,756
Muy bien. Entonces encuentra
la sala de comunicaciones
224
00:14:13,881 --> 00:14:15,457
y envía una
señal de socorro.
225
00:14:15,582 --> 00:14:17,661
Esperemos que hayan
naves clones al alcance.
226
00:14:17,786 --> 00:14:19,064
Yo encontraré a Jar Jar.
227
00:14:28,114 --> 00:14:29,116
Virrey Gunray,
228
00:14:29,662 --> 00:14:32,200
¿Cuándo podemos esperar
a que lleguen los suministros?
229
00:14:32,325 --> 00:14:34,053
Mi gente muere de hambre.
230
00:14:34,479 --> 00:14:35,956
¿Aún no han llegado?
231
00:14:36,317 --> 00:14:39,698
Lo siento, su solicitud
será tomada en consideración
232
00:14:40,007 --> 00:14:42,379
tras la ejecución de
la Senadora Amidala.
233
00:14:43,004 --> 00:14:44,044
¡¿Ejecución?!
234
00:14:44,302 --> 00:14:45,342
¡No puede hacerlo!
235
00:14:45,619 --> 00:14:47,968
Es una prisionera de guerra.
Nos lo prometieron.
236
00:14:48,257 --> 00:14:50,111
Usted se encuentra
ahora bajo mi protección.
237
00:14:50,236 --> 00:14:52,586
Y usted hará lo que yo le exija.
238
00:14:59,558 --> 00:15:00,808
Padme tenía razón.
239
00:15:01,181 --> 00:15:04,360
He cometido un gran error
uniéndome a los Separatistas.
240
00:15:06,590 --> 00:15:07,840
Lo sé, lo sé.
241
00:15:08,279 --> 00:15:10,230
Debemos apaciguar al Virrey Gunray
242
00:15:10,397 --> 00:15:12,477
para que no
nos destruya a todos.
243
00:15:13,116 --> 00:15:14,905
Estate atento a ese Jedi.
244
00:15:15,311 --> 00:15:17,124
Es nuestra única esperanza.
245
00:15:26,232 --> 00:15:28,636
Traed a la Senadora Amidala ante mí.
246
00:15:29,821 --> 00:15:32,485
Ha causado gran cantidad
de daños a nuestros droides
247
00:15:32,652 --> 00:15:34,141
y ha escapado, señor.
248
00:15:34,525 --> 00:15:36,352
- ¡¿Escapado?!
- ¡Es el Jedi!, Señor
249
00:15:37,624 --> 00:15:38,750
¡Disparadle!
250
00:15:52,348 --> 00:15:54,783
Esten rescate es trabajo duro.
251
00:16:05,672 --> 00:16:06,569
¡Capturadle!
252
00:16:27,021 --> 00:16:27,861
Oh, cielos.
253
00:16:29,333 --> 00:16:31,490
El Jedi ha sido
visto en la sala sur.
254
00:16:31,973 --> 00:16:34,021
-Movámonos.
- Entendido, Entendido.
255
00:16:35,589 --> 00:16:37,668
Creo que eso ha
sido muy inteligente.
256
00:16:40,774 --> 00:16:41,958
¡Señor, por aquí!
257
00:16:42,362 --> 00:16:43,626
El Jedi está escapando.
258
00:16:43,959 --> 00:16:44,959
No lo creo.
259
00:17:04,213 --> 00:17:05,898
Alto. Ríndete.
260
00:17:06,084 --> 00:17:07,233
¿A dónde ha ido?
261
00:17:08,193 --> 00:17:09,057
¡¿Pero qué....?!
262
00:17:25,735 --> 00:17:27,254
Senadora Amidala.
263
00:17:28,756 --> 00:17:31,603
Me alegro de verle por fin.
264
00:17:34,303 --> 00:17:36,430
¿Hola? Espero que
haya alguien ahí.
265
00:17:37,889 --> 00:17:40,184
¿Por qué no hay nunca una
unidad R2 cuando la necesitas?
266
00:17:40,527 --> 00:17:42,728
Esta es una frecuencia restringida.
¿Quién es?
267
00:17:43,163 --> 00:17:45,226
Soy C-3PO, relaciones cibernéticas-human...
268
00:17:45,393 --> 00:17:47,670
Nada de droides. Este código es
únicamente para uso militar.
269
00:17:47,837 --> 00:17:49,357
¡Este es un mensaje de prioridad
270
00:17:49,524 --> 00:17:51,666
de la Senadora Amidala en Rodia!
271
00:17:51,899 --> 00:17:54,133
- Solicitamos ayuda inmediata...
- Alto ahí.
272
00:17:54,300 --> 00:17:56,491
- Oh, cielos.
- Estás arrestado.
273
00:17:56,934 --> 00:17:59,370
Entonces no habéis
encontrado a Jedi.
274
00:17:59,850 --> 00:18:01,330
Le diste, jefe.
275
00:18:01,580 --> 00:18:04,175
Qué pena que no pudieras
con ese monstruo babosa.
276
00:18:11,329 --> 00:18:12,747
¿Tusa bien, fantasma?
277
00:18:12,990 --> 00:18:15,551
Tusa mas salvado.
Tusa mi nuevo colego
278
00:18:20,325 --> 00:18:21,801
Señorita Padme,
279
00:18:22,091 --> 00:18:23,601
¿Pudo usted encontrar a Jar Jar?
280
00:18:23,903 --> 00:18:25,771
Creo que Jar Jar está
muerto, 3PO.
281
00:18:26,168 --> 00:18:27,267
Otra vez no.
282
00:18:27,434 --> 00:18:28,886
Oh, pobre Jar Jar.
283
00:18:29,053 --> 00:18:31,025
Siempre fue un inadaptado.
284
00:18:35,611 --> 00:18:37,615
Quiero asegurarme esta vez.
285
00:18:37,990 --> 00:18:39,685
No lo haga, Virrey.
286
00:18:39,852 --> 00:18:43,538
Se lo suplico, no la mate.
Debe haber otra solución.
287
00:18:44,024 --> 00:18:45,024
¡Silencio!
288
00:18:45,441 --> 00:18:49,007
Disculpe, creo que ha habido
un horrible malentendido.
289
00:18:49,206 --> 00:18:51,380
Soy un droide de protocolo
en una diplomática...
290
00:18:51,831 --> 00:18:52,831
Preparados.
291
00:18:54,584 --> 00:18:55,382
Apunten.
292
00:19:00,555 --> 00:19:01,982
¡Es el Jedi!
293
00:19:03,704 --> 00:19:06,145
- Es el Je.... Ju...
- Jedi.
294
00:19:06,463 --> 00:19:07,895
Suelten a la Senadora.
295
00:19:08,768 --> 00:19:10,399
El Jedi va a atacar.
296
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
¡Disparadle!
¡Disparadles a todos!
297
00:19:21,373 --> 00:19:23,245
El Jedi ha convocado a un monstruo.
298
00:19:37,217 --> 00:19:39,087
¡Tenemos que salir de aquí!
299
00:19:53,771 --> 00:19:55,401
He hecho un
muy buen amigo.
300
00:19:55,921 --> 00:19:58,032
Alto ahí, Virrey.
301
00:19:59,580 --> 00:20:02,284
Al fin podemos
acabar con esto.
302
00:20:02,647 --> 00:20:04,737
Onaconda, no queda tiempo.
303
00:20:05,213 --> 00:20:07,748
¡Mata al Jedi y dispárale a ella!
304
00:20:15,008 --> 00:20:16,920
Tío Ono, creo que es hora
305
00:20:17,087 --> 00:20:19,467
de contarle al Virrey nuestro
pequeño secreto:
306
00:20:19,863 --> 00:20:21,969
de como nunca quisiste
abandonar la República
307
00:20:22,220 --> 00:20:24,598
y de cómo te preocupas de verdad por lo que
es mejor para tu gente.
308
00:20:25,103 --> 00:20:26,724
¿De qué está hablando?
309
00:20:27,141 --> 00:20:29,424
Lo siento, Virrey, ella tiene razón.
310
00:20:29,924 --> 00:20:31,597
Estoy con la República,
311
00:20:31,764 --> 00:20:33,899
y usted está arrestado.
312
00:20:34,223 --> 00:20:37,653
Pagará por esta traición.
313
00:20:38,214 --> 00:20:41,198
Virrey, va a pasar el resto
de la guerra en una celda.
314
00:20:41,734 --> 00:20:44,117
Su victoria será volátil,
senadores.
315
00:20:48,989 --> 00:20:50,766
Son naves de guerra
de la República.
316
00:20:50,933 --> 00:20:52,626
Los clones han llegado.
317
00:20:56,326 --> 00:20:59,048
Recibimos su mensaje, General.
¿Cuáles son sus órdenes?
318
00:20:59,481 --> 00:21:01,301
Mi mensaje llegó.
319
00:21:01,735 --> 00:21:03,883
Llevaros esta escoria
separatista fuera de aquí.
320
00:21:04,637 --> 00:21:05,639
Maestro Bombad,
321
00:21:06,031 --> 00:21:08,851
en nombre de la gente de Rodia,
os doy las gracias.
322
00:21:09,733 --> 00:21:11,054
Sois o bien el más valiente
323
00:21:11,221 --> 00:21:13,939
o más tonto Jedi que
jamás he conocido.
324
00:21:14,543 --> 00:21:16,816
Solo soy un gungan,
y no creo ser nada de eso.
325
00:21:17,195 --> 00:21:19,861
Bueno, creo que eres
un poco de ambas.
326
00:21:23,076 --> 00:21:26,785
La Senadora Amidala ha llevado las
necesidades de su gente a mi atención,
327
00:21:27,039 --> 00:21:30,539
y ya he enviado un convoy de
naves de suministros a su Sistema.
328
00:21:30,984 --> 00:21:32,206
Gracias, Canciller.
329
00:21:32,518 --> 00:21:35,669
La captura del Virrey Gunray es
una gran victoria para la República.
330
00:21:36,336 --> 00:21:38,422
Todos ustedes merecen
ser elogiados por su coraje,
331
00:21:38,772 --> 00:21:42,409
y por lo que tengo entendido,
especialmente usted, Representante Binks.
332
00:21:42,576 --> 00:21:43,968
Ah, es una nada.
333
00:21:47,019 --> 00:21:48,973
¿Puedes perdonarme, Padme?
334
00:21:49,320 --> 00:21:52,476
Es la República la que debería
pedir tu perdón, mi viejo amigo.
335
00:21:53,010 --> 00:21:56,174
Demasiado a menudo olvidamos que
nuestros más importantes aliados
336
00:21:56,341 --> 00:21:58,580
no siempre son los más poderosos.
337
00:21:58,832 --> 00:22:02,564
Traducido, corregido y sincronizado por:
Xan, Juansaman y KingBoo