THE PHANTOM EDIT

Montaje alternativo del Episodio I realizado por un "fan fatal".
Artículo realizado por : Keyan Sark, Lady Mhist, Piotr´Aun y LadyMon
Prohibida la reproducción total o parcial sin el consentimiento de los autores.

[ Menú Películas ]

INTRODUCCIÓN

 

A primeros de junio dimos a conocer a través de la sección de noticias de esta web 'Perdidos en la Holored' la existencia de una edición no autorizada de 'La Amenaza Fantasma' que no solo había sorprendido al mundillo de Hollywood sino que había llamado la atención de Lucasfilm.

La historia de esta edición conocida como 'The Phantom Edit' se dio a conocer hacia mediados de febrero cuando varios videoclubs fueron objeto de actos, aparentemente vandálicos, en los que las cintas originales fueron sustituidas por esta nueva versión de la película.

fotografía de al cinta pirata"No sabíamos que había pasado al principio" , dijo Graham Tyler gerente de Blockbuster en Aurora. "La cinta nos parecía perfecta, pero algunos clientes habían reclamado que la película era diferente. Observamos atentamente la película y descubrimos que los créditos iniciales tenían palabras diferentes de las que estaban realmente en la cinta y así figuraba 'The Phantom Edit', en lugar de The Phantom Menace" .

Después de una investigación, se dijo que los 'vándalos' habían sido dos adolescentes de Wheaton, Illinois, que habían re-editado la película, pero dicha información no se ha confirmado.

Como ya dijimos, la re-edición de 'La Amenaza Fantasma' está tan bien elaborada que se llegó a creer que el autor había sido Kevin Smith, el director de Clerks, Dogma y Chasing Amy, y reconocido fanático de Star Wars, que no tardó en negar tal situación.

El sitio www.zap2it.com entrevistó al editor que, guardando su anonimato, comentó que la película a la que él llama 'Episode 1.1 - The Phantom Edit' elimina escenas y líneas de dialogo de Jar-Jar Binks lo que da como resultado una reducción de casi veinte minutos en la duración de la película.

No obstante, aunque 'The Phantom Edit' empezó circulando entre amigos, el afán por conseguir una copia de esta edición se propagó rápidamente entre los fans de la Saga y se llegó a crear un grupo clandestino llamado "The Phantom Edit Fan Network" que organizó una distribución masiva de las versiones ilegales. Durante un fin de semana, por ejemplo, el grupo distribuyó cerca de 40 copias de la edición a fans de Los Angeles delante del Teatro Chino de Mann. El grupo comentó que había enviado copias de la película a gente de 19 estados en USA y a cinco países diferentes quienes podían ayudar a distribuir la película en sus áreas.

La fiebre de los fans por obtener una copia pudo ser impulsada, en un principio, por la creencia de que Lucasfilm, e incluso George Lucas, no se molestaría si los fans hacían circular las copias reeditadas. Pero Jeanne Cole, portavoz de Lucasfilm, dijo a zap2it.com que algunos fans habían ido demasiado lejos y que, si la copia y la distribución de las reediciones no paraba, los abogados de la compañía quedarían envueltos.

Jeanne comentó como al principio pensaron que se trataba de una diversión por parte de los fans, pero al cabo de 10 días, el problema fue creciendo y tomando vida propia. "Cuando empezamos a oír acerca de duplicación y distribución masiva, decidimos que teníamos que dejar claro que la duplicación y distribución de nuestros materiales es una infracción."

Cole dijo que la compañía reconocía que aquello que ya había sido hecho no podía ser desecho, pero que esperaban que los fans pararan de hacer copias inmediatamente y de distribuir las películas reeditadas. "La directriz es, que Star Wars existe gracias a sus fans. Nosotros no queremos enojarlos. Nosotros queremos que se diviertan con ella. Pero también tenemos que ser realmente claros acerca de lo lejos que pueden llegar. Y eso es todo lo que estamos haciendo por ahora."

Cole también dijo que Lucasfilm quería proteger sus derechos, y que esperaba que ello no terminara en fans enfrentados a multas. "Se da la advertencia. Las reglas están realmente claras y si ellos continúan rompiéndolas entonces habrá consecuencias."

Hasta aquí la historia de 'The Phantom Edit'. Durante este tiempo hemos hablado mucho sobre esta edición especial, recordamos no autorizada, del 'Episodio I: The Phantom Menace', pero hasta ahora no habíamos tenido la oportunidad de hablar sobre ella habiendo visto la película previamente.

Por fin algunos de los miembros de la redacción de SithNET la han podido ver, han listado las imágenes que han sido cortadas y nos dan su opinión sobre el resultado.

Para empezar nada mejor que las palabras que el creador de esta edición utiliza para presentar su película al principio de la misma. El scroll que se dirige hacia el infinito en esta edición dice:

Anticipando la llegada de la más reciente película de Star Wars, algunos fans, como yo mismo, quedamos terriblemente decepcionados con el producto final. Así que, perteneciendo a la "Generación de George Lucas", he re-editado una versión VHS estándar de "La Amenaza Fantasma" en lo que yo creo que es una película con mucho más cuerpo, evitando al espectador tantas redundancias en la historia, acciones y diálogos sin sentido de Anakin, y Jar Jar Binks, como ha sido posible.

He creado esta versión para traer una nueva esperanza a un gran grupo de fans que quedaron decepcionados con el aparentemente poco afortunado estreno de "La Amenaza Fantasma". Al Sr. Lucas y aquellos a los que pueda ofender con esta re-edición, lo siento :(

EL EDITOR FANTASMA
thephantomedit@hotmail.com


LAS ESCENAS CORTADAS

 

Los cambios afectan a la mayoría de escenas de Jar-Jar Binks, pero también hay cambios en escenas donde aparece Anakin y, a nuestro juicio, hacen la película mucho más adulta.

  • Cuando se corta la transmisión de Palpatine, se corta la secuencia tras las palabras de Sio Bibble "Un fallo en las comunicaciones tan sólo puede significar una cosa: invasión" y de ahí pasa directamente a la invasión de Naboo por parte de la Federación de Comercio, saltándose lo que dice Panaka.

  • En la escena donde se encuentran Obi-Wan y Qui-Gon con Jar-Jar, se ha cortado parte del diálogo. Jar-Jar sólo dice que no le apetece volver, pero se ha cortado su comentario sobre su destierro.

  • Después de que Jar-Jar dice "Gungans no gustan forasteros", se corta la escena y se les ve nadando hacia Otoh Gungah, cortando la escena del saltito de Jar-Jar.


  • tpe_salto.avi


    Formato: DivX | Tamaño: 280KB
  • Cuando el Jefe Nass autoriza a Qui-Gon a llevarse a Jar-Jar, se les ve directamente saliendo en el bongo. Falta la escena en la que Jar-Jar se niega y luego dice "¡Dioses, pero qué estoy digo!".

  • Todo el viaje submarino ha sido eliminado. En palabras del autor en una web, esto se ha hecho porque la escena es excesivamente larga y no aporta nada pese a que, a nuestro parecer, esta escena sea la manera de Lucas de mostrar la calma de los Jedi frente al peligro, en comparación con el miedo de Jar-Jar.

  • El "¡¡Son super tope!!" de Jar-Jar cuando los Jedis rescatan a la reina ha sido suprimido.

  • La conversación de Qui-Gon con el droide de la federación en el hangar de Naboo ha sido recortada. Las dudas del droide ya no aparecen. Cuando el droide dice "Alto, a donde les lleva..." Qui-Gon enciende el sable y le corta en dos.

  • A la llegada a Tatooine, cuando entran en Mos Espa, se corta la escena de Jar-Jar pisando la boñiga de Bantha.

  • En la escena de la tienda de Watto hay varios cortes: la escena de Jar-Jar sacando la lengua a Qui-Gon después de que este le diga que no toque nada, las imágenes de Jar-Jar tirando cosas en la tienda y su salida del establecimiento. Además, cuando Watto dice a Anakin que puede irse a casa cuando limpie, se corta el "¡Yupee!" de Anakin.

  • En casa de Anni, falta el comentario de 3PO y el "¡Ups!" de Anakin antes de ponerle el otro fotorreceptor.

  • Durante la comida, las escenas de Jar-Jar comiendo fruta con la lengua han sido elegantemente cortadas.

  • Durante la conversación entre Qui-Gon y Watto asociándose para la carrera de vainas ya no se hace referencia a que Anakin destruyó un pod previamente.

  • Jar-Jar sigue metiendo la boca en el rayo del pod, pero falta la escena en que se le atasca la mano en una turbina.

  • No se ha suprimido el recuento midicloriano de la sangre de Anakin. Sin embargo, en Coruscant, sí que se suprime la explicación de Qui-Gon acerca de lo que son los midiclorianos.

  • La escena de la Podracer ha sufrido varios cortes: se ha cortado parte de la escena en que Sebulba juguetea con las twi'lek. La sonrisa de Jar-Jar cuando Watto pierde a los dados está cortada. La escena de Jar-Jar y el Eopie ha desaparecido, al igual que las frases dichas por Jar-Jar: "misa no mirar" y "¿Se ha estrellado?". El baile de Feedo y Beed, los presentadores, ha sido cortado.

  • En la escena del consejo Jedi. Cuándo están haciendo la prueba a Anakin, Yoda le pregunta: "¿Qué sientes?" y el niño contesta: "Frío, señor". En la edición original Yoda habla del miedo y luego Anakin dice: "¿Qué tiene eso que ver?". Pues bien, esa frase se corta en esta edición. Yoda dice directamente su frase y Anakin no abre la boca, quedando la escena así, Yoda dice: "El miedo conduce al Lado Oscuro etc." y se ve a Anakin con carita de decepción. Yoda dice: "Siento mucho miedo en ti". FIN. La escena queda sobrecogedora.

  • Cuándo se van a Naboo y Anakin le dice a Qui-Gon que no quiere ser un estorbo. Observamos que toda la explicación de los midiclorianos ha sido suprimida. La escena acaba con un "lo entenderás con el tiempo" de Qui-Gon que queda bastante bien a nuestro juicio.


  • tpe_midiclorianos.avi


    Formato: DivX | Tamaño: 472KB
  • Ya de vuelta en Naboo, en el hangar, Anakin no dice: "R2, tenemos que ayudarles" y "¡ups! este no es". El montaje está hecho de forma que Anakin pulsa los botones que debe, se carga a los droidekas aposta y se va. La escena de este modo queda algo fantasmagórica ("el niño decide irse a pilotar la nave") pero nos muestra a un Anakin menos niño y más héroe.

  • Durante la escena de Panaka disparando a la ventana de palacio, ha sido cortado el trozo en que Amidala dice que están tardando demasiado. Desde esta escena hasta el final, la mayor víctima de las tijeras del Editor Fantasma es Jar-Jar.

  • Falta la escena en que el jefe Nass le hace general.

  • La escena en que pide a las tropas que se estén quietas.

  • La escena en que hace el ganso con las boleadoras y se va para atrás.

  • Ha sido eliminada la escena en que se carga a tres droides. Sin embargo no ha sido suprimida la escena en que se sube al carro y caen las bolas, pero sus gritos de histeria han sido recortados.

  • Cuando la explosión le manda al cañón del tanque, falta su gesto de dolor al golpearse "sus partes" contra el cañón.

  • Toda la escena en que revienta el tanque con la "Bumba" también ha sido cortada. En la nueva edición Jar-Jar aterriza y el tanque se dobla como si ya estuviera impactado.


  • tpe_da-buma.avi


    Formato: DivX | Tamaño: 472KB
  • Por supuesto, lo de "misa rinde" ha sido suprimido.

  • Cuando los droides se caen, Jar-Jar empuja al suyo, pero no dice lo de "tan rotos".

  • Al final del todo, en la "entrega de medallas", sí vemos a Jar-Jar haciendo el patoso al bajarse de su montura, pero es lógico que esa escena no se haya suprimido porque la música ahí sería muy difícil de cortar sin que se notara.

En resumen, es una edición menos para niños y más acorde con los gustos del fan medio de Star Wars. Hacemos notar que está obviamente toda en inglés, lo único que hemos hecho en este reportaje es traducir los diálogos a cómo aparecen en la versión española para que la situación de los cortes y estos mismos sean más claros al lector.

[ Menú Películas ]

© S I T H N E T
Montaje alternativo del Episodio I realizado por un "fan fatal".
Artículo realizado por : Keyan Sark, Lady Mhist, Piotr´Aun y LadyMon
Prohibida la reproducción total o parcial sin el consentimiento de los autores.
barra
Para cualquier duda, sugerencia o colaboración contacta con nosotros usando el e-maul ;-)